Форум » Флейм » Историческое кино (продолжение) » Ответить

Историческое кино (продолжение)

Екатерина: Может, это и глупо немного, но мне почему-то захотелось создать для этого отдельную тему... Пером и шпагой Режиссёр: Евгений Иванов В ролях: Елена Николаева, Антон Макарский, Ольга Антонова, Игорь Васильев, Ольга Самошина, Анатолий Кузнецов Жанр: Историко-приключенческий В основе сериала - события восемнадцатого века, малоизвестные подробности из истории дипломатии периода той войны, которая впоследствии получила название Семилетней; о славе и подвигах российских войск, дошедших в битвах до Берлина. Но в центре событий не столько боевые эпизоды, а "закулисье" так называемой "секретной дипломатии", особого явления международных отношений середины века, где шпионаж и придворные интриги, где любовные отношения тесно переплелись с подкупом и предательством. Одно из главных действующих лиц повествования кавалер де Еон - дипломат и шпион Версаля при русском дворе. Дуэлянт, республиканец, "который 48 лет прожил мужчиной, а 34 года считался женщиной и в мундире, и в кружевах сумел прославить себя, одинаково доблестно владея пером и шпагой". Россия за последние годы стала снимать очень много сериалов, смотря большинство из которых, у меня возникает мысль: «Надоели уже, забивают эфирное время всякой чушью. Лучше бы какой-нибудь голливудский фильм показали». И очень редкие российские сериалы я смотрю с удовольствием. Как раз к таким редким сериалам относится «Пером и шпагой». И если в создании любимых мной сериалов «Бедная Настя», «Грехи отцов» (по которому, кстати, я написала фанфик), «Талисмана», «Адъютантов» и «Одной ночи любви» России помогали США, то «Пером и шпагой» наша страна осилила сама (как в свое время мы сами осилили «Петербургские тайны»). И хоть в сериале не уделено должное внимание доблестному владению шевалье де Йона пером и шпагой, сериал получился интересным и захватывающим. Основой сюжета сериала является то, как шевалье де Еону приходится играть при российском дворе одновременно две роли: французского дворянина и прорицательницы госпожи де Бомон. Эта идея очень необычна, по крайней мере, для российского кинематографа, и потому интересна. Конечно же, в фильме присутствует и история любви, но она как бы отходит на второй план. Однако этой любовной линии не было в романе Валентина Пикуля, хотя в сериале она вышла на редкость удачной. Избранница шевалье де Еона – не кисейная барышня, а сильная духом девушка. Настя – роковая красавица, которая помимо прочего искусно владеет клинком и пистолетом. Вот она с аппетитом уплетает вкуснейшие кремовые пирожные, запивая их розовым вином, а в следующую секунду ловко сражается с врагами, защищая свою и чужую честь и достоинство… В «Пером и шпагой» очень хорошо подобраны актёры, что в российских сериалах встречается очень редко. Антон Макарский очень хорошо справился как с ролью шевалье, так и с ролью госпожи де Бомон. На мой взгляд, женщиной ему даже лучше. В сериале отличная императрица Елизавета Петровна, как раз такая, какая и должна быть: властная, суровая, настоящая матушка России. А также превосходная Екатерина, тогда ещё не Великая: жена наследника престола со скромным взглядом, но коварными планами относительно российского трона. Да и режиссура в сериале не подкачала. Придраться я могу только лишь к костюмам, а точнее, к парикам. В России при Елизавете Петровне не носили букли с хвостами. А в целом костюмы прекрасные: нарядные мундиры, пышные красивые платья. Роскошные интерьеры дворца, нарядный двор, красочные фейерверки — в общем, в сериале есть на что посмотреть. «Пером и шпагой» не затянули на двести серий, и потому события развиваются стремительно, что позволяет не устать от него после первых десяти серий. Ну и, конечно же, нельзя не отметить песню, которая звучит во время начальных титров каждой серии: приятная для слуха мелодия и приятный голос Антона Макарского. Мерцает, мерцает, как звезды в ночи, судьба моя цветная. Погони, пожары, а сердце молчит, Кровавые раны считая. Спешит моей жизни цветной маскарад. Вперед, по дороге, бегущей назад. Вперед, по изъезженной страхом дороге, бегущей, бегущей назад. Измены, страны, троны. Цветных теней игра. Безмолвны бастионы в руинах и зла, и добра. Перо, перо и шпага - вы боги, вы слуги мои. А сердце смелее рождает отвагу во имя Любви...

Ответов - 37, стр: 1 2 All

Екатерина: Первые отзывы на книги Марты Таро! Несмотря на то, что первый роман серии Марты Таро "Галантный детектив" поступил на полки книжных магазинов всего лишь месяц назад, читатели уже успели поделиться своими впечатлениями от прочитанного! На сайтах книжных магазинов и рекомендательных сервисов, а также на форумах, где обсуждаются новинки литературы - появились первые отзывы. Давайте послушаем, что говорят о книгах Марты Таро читатели! ОТЗЫВ пользователя OksanaRihter на роман "ОХОТА НА МЕНЕЛАЯ": Наткнулась на одном из книжных форумов на положительный отзыв женщины, которая делилась впечатлениями от романа “Охота на Менелая”. Заинтересовалась, а на следующий день приобрела книгу. Произошло то редкое явление, когда ты с первых страниц понимаешь - это Твой Автор. Вот прямо так сразу - твой, и всё! Тут, наверное, роль сыграло много факторов - моя любовь к детективам, дефицит “высоких чувств” в реальной жизни, серьёзное увлечение бальными танцами и, конечно же, филологическое образование. Уж меня, как филолога, трудно чем-то удивить. Мне казалось, что высокий, аристократический слог, поэзия чистых, чувственных сердец, сотканная из полунамёков, еле заметных знаков и бесплотных грёз - всё это осталось в далеком прошлом, в 19 веке, и сейчас так уже не пишут. Однако я ошибалась - романы Таро словно написаны в позапрошлом столетии, в них есть изящество и какая-то наивная чистота. Да, кому-то эти книги могут показаться немного наивными, однако, на мой взгляд, в этом и заключено их основное достоинство - они словно пропитаны атмосферой той эпохи, когда барышни изучали “язык веера” и “язык мушек”, давая негласные знаки своим возлюбленным на балах, когда один неосторожный взгляд мог привести к дуэли, а брошенная в лицо перчатка была равносильна удару в челюсть, когда особо экзальтированные дамы по любимому сохли не только в переносном, но и в прямом смысле! Мне понравилось, что автор не пишет “в лоб”, не приносит романтику в жертву сухой правде жизни. Автор здесь, в первую очередь, волшебник, путешественник во времени, а не логик и рационалист. Почему ещё мне так захотелось подобной литературы? Знаете ли, в атмосфере повальной пропаганды низкокачественного бульварного чтива, которым завалены полки книжных магазинов, найти что-либо достойное - сродни поиску жемчужины на дне океана. Жанр женского детектива себя дискредитировал. Читатель привык к одноразовой литературе, к этим т.н. “дамским романчикам”, сотканным из канцеляризмов и дешёвых приемов - подсел на них, как на наркотик, и не надеется найти что-либо другое. Но когда в руках оказывается роман типа “Охоты на Менелая”, где каждое слово на своём месте, а сам слог - эталон изящества и стилистического мастерства, понимаешь - жанр традиционного женского романа жив, и, безусловно, имеет своего читателя. Книги - как вино. Дешёвое не оставляет после себя ничего, кроме болезненного похмелья. Хорошее же вино - это букет ароматов с длительным, меняющимся послевкусием, которое хочется смаковать ещё долго. Так вот, хорошие книги я бы сравнила с хорошим вином - когда, прочитав роман, ты ещё долго находишься под влиянием его атмосферы, живёшь жизнью героев и скучаешь по ним, как по старым знакомым, оставшимся в другом городе… Если говорить о недостатках, то стиль местами мне всё же показался чересчур слащавым и нарочито высоким - особенно в описаниях интимных сцен и в любовных диалогах между главными героями. Местами хотелось бы немного “снизить градус” приторности - самую малость. Однако это я уже, пожалуй, начинаю придираться - и, возможно, подобное “снижение градуса” привело бы к разрушению всей атмосферы книги. В любом случае, резюмируя всё вышесказанное, хочу сказать, что знакомство с двумя первыми романами Таро оставило после себя положительное впечатление - мне было бы интересно прочесть и остальные части серии. Ссылка на отзыв - http://bookmix.ru/review.phtml?rid=163229 _______________________________ ОТЗЫВ пользователя Tortugal на роман "БОМБА ДЛЯ ГРАФИНИ": Есть в обществе стереотип, что мужчины не читают любовных исторических романов. Честно говоря, лично мне не совсем понятна женская монополия на данный жанр, в рамках которого написано очень много по-настоящему глубоких, стоящих книг. Взять хотя бы “Унесённых ветром” Маргарет Митчелл или “Трёх мушкетеров” Александра Дюма. Разве можно представить себе подлинного интеллигента, который бы не читал этих книг? Сомневаюсь. Поэтому не приемлю всякие предрассудки - и читаю те книги, которые достойны прочтения, пусть даже они принадлежат, как многие бы сказали, к “женским жанрам”. Одним из таких книжных открытий стала для меня серия романов Марты Таро “Галантный детектив”. Первое чувство, которое испытываешь от процесса чтения этих книг, - комфорт и лёгкость. Это даже не чтение - это сродни скольжению, впитыванию в себя текста. Это чувство у меня всегда возникало в ходе знакомства с классиками мировой литературы. И поначалу я не мог понять - в чём секрет этих книг? А потом понял - в изумительно тонкой, гармоничной и естественной манере повествования. Иными словами - в художественном стиле. Почему, читая, скажем, громоздкое, раскинувшееся на пару страниц предложение Льва Толстого, когда он описывает баталии 1812-года - мы не спотыкаемся на сложнейших синтаксических конструкциях, и словно проглатываем всё предложение целиком? Потому что Толстой - великий стилист, научившийся преобразовывать текст в единое целое, в “вещь в себе”. Так вот, когда я начал чтение первого романа Марты Таро, - “Бомба для графини”, - то испытал схожее чувство. Я словно проглатывал одну страницу за другой - и ни разу не споткнулся о какое-нибудь косноязычное словечко или неуместное лирическое отступление. Именно этот эстетический аспект я и хотел бы отметить в своей рецензии в первую очередь. И второе, что меня по-настоящему зацепило, - это, безусловно, глубочайшие познания автора в культуре, нормах этикета и общения, в политическом и социальном мироустройстве первой четверти XIX века. Я сам неплохо разбираюсь в истории той эпохи, и могу сказать - ни одного фактологического ляпа в книгах не нашёл. Конечно же, романы Марты Таро - это, в первую очередь, художественные произведения, не претендующие заменить для читателя учебники по истории. Но, тем не менее, они вполне бы могли это сделать. Впитывать в себя дух той или иной эпохи всегда приятнее через живой сюжет, живых героев и живые чувства, возникающие между ними, а не через сухое переложение фактов и дат, из которого сотканы учебники. И мне, признаться, было очень приятно совершить путешествие в XIX век вместе с романами Марты Таро - побывать в Москве и Петербурге образца 1826-го года, заглянуть в закулисье дворянской жизни, прогуляться по мощёным столичным улочкам, вслушиваясь в цокот бегущих по мостовой лошадей и в скрип колёс двуколок... И, конечно, я изрядно переживал за графиню Веру Чернышёву, оказавшуюся в самом эпицентре развернувшихся на страницах романа событий. В общем, роман произвёл на меня исключительно приятное впечатления. И, надеюсь, остальные книги серии также не разочаруют. Ссылка на отзыв - https://www.livelib.ru/review/705815

Екатерина: "Галантный детектив" - в центре литературной жизни России! В одном из самых авторитетных писательских изданий страны, "ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЕ", вышла блестящая рецензия Ксении Вишневской на историческую серию романов Марты Таро "ГАЛАНТНЫЙ ДЕТЕКТИВ"! Спешим поделиться с вами несколькими отрывками из статьи: "Как же привольно жилось литераторам прошлого! Определился с жанром – и пиши то, чего душа просит: романтические новеллы, приключенческие романы или детективные рассказы. «Чистота жанра» была тогда читателю по сердцу. Нынче не то! Публике хочется всего и сразу: чтобы под одной обложкой и любовь со страстями погорячее, но не без блеска куртуазности, и приключения, чтобы дух захватывало, и интрига под стать детективной, да хорошо бы с лёгким налётом мистики. И всё это в темпе саспенса, да ещё и желательно с продолжением!.." "В хитросплетениях сюжетов ("Галантного детектива") просматривается «двойной шов»: по канве семейной саги или авантюрного романа каждый раз вышивается замысловатый узор детективной (а порой и шпионской!) истории. Марта Таро и её герой-сыщик – молодцеватый и хваткий капитан-исправник Щеглов – ни на минуту не дают забыть читателю, что в былые времена расследование преступления и поиск злоумышленника подчинялись иным канонам. И эта патина времени на детективных интригах придаёт им упоительный шарм нездешности. Ведь перед нами как-никак не просто детектив, а детектив галантный, в котором отыскание улик, наказание виновных и восстановление справедливости (три кита, на которых стоит классика жанра) только добавляют накала человеческим страстям. На их – страстей – недостаток не смогут посетовать и самые заядлые поклонницы любовных историй. Особо же внимательные читательницы обнаружат на страницах романов Марты Таро немало изящных и весьма действенных уловок, позволяющих привязать к себе суженого на всю оставшуюся жизнь так, чтобы все остальные женщины во вселенной перестали для него существовать..." "«Со времён Гомера ничего не изменилось!» – восклицает генерал Бенкендорф, которого автор сделал одним из сквозных персонажей своего масштабного повествования. Как тут не согласиться с одним из прозорливейших людей своей эпохи: люди мстят и любят, страдают и ненавидят, устраняют соперников и спасают друзей, ищут карьеры и богатства, добиваются чинов, титулов и званий, совершают незаметные подвиги и немыслимо вероломные предательства. Из этого кипения страстей Марта Таро и кристаллизует свои сюжеты, вплетая вымышленных персонажей в судьбы реальных исторических лиц так, чтобы фабула романа не противоречила действительному ходу событий в бурном и ярком русском XIX веке." Прочесть статью полностью можно на сайте "ЛГ" по ссылке - http://lgz.ru/article/-40-6570-12-10-2016/vyaz-plenit..

Екатерина: На крупнейших книжных порталах продолжают появляться НОВЫЕ ОТЗЫВЫ на книги МАРТЫ ТАРО! В декабре вышла пятая книга серии "Галантный детектив", - роман "Аромат золотой розы". Роман сразу вышел в лидеры продаж и оказался в эпицентре читательского интереса. Мы решили поделиться с вами одним из таких отзывов, который написан читательницей под ником KirklenHelium с сайта Livelib.ru РЕЦЕНЗИЯ на роман "Аромат золотой розы": «“Аромат золотой розы”, из всех романов Марты Таро, произвёл, пожалуй, наибольшее впечатление - видно, что автор “вошла во вкус”, угадала в полной мере читательские ожидания и воплотила их в романе. Больше всего понравились главы “Сон и явь”, “Долгожданное письмо”, “Иван Иванович Штерн”... Да что там главы - весь роман, от первой и до последней страницы, читается на одном дыхании. Автору явно ведомо, где находятся те самые заветные “кнопочки” в женском мозгу, на которые следует нажать, чтобы читатель ощутил полное расслабление и, вместе с нем, всецело погрузился в сюжет, начал им “жить и дышать”. И Марта на эти кнопочки умело “нажимает”, закручивая от романа к роману интригу всё круче и круче. За последние годы я перечитала множество женских любовных романов, включая исторические детективы, и всё как-то не то. То автор мне кажется слишком дилетантом (например, когда встречаешь откровенную ересь в описаниях быта 19 века - желание читать полностью пропадает), то язык - слишком слащавым и кокетливым, то сам сюжет - чересчур тривиальным и избитым… В общем, найти что-либо подходящее в этом жанре крайне непросто. В случае же с Мартой Таро сразу чувствуется, что автор превосходно разбирается в исторических тонкостях и, прежде чем сесть за написание “Галантного детектива”, наверняка долго штудировал Карамзина и Гумилёва, полагался на русскую классику и черпал вдохновение из Толстого, Гоголя, Достоевского. Кроме того, хочется отметить художественный стиль и лексику, на которых базируется авторское повествование - они отработаны и отшлифованы. Чувствуется рука мастера. Сюжет также получился не избитым, с тщательно смоделированной композицией и фабулой. И что мы получаем на выходе? А получаем мы по-настоящему качественный, написанный в традициях жанра любовный роман на историческую тематику, который выгодно выделяется на фоне “собратьев по жанру” от других авторов. И я рада, что эта серия попала ко мне в руки - такие книжные находки всегда считала большой удачей.» (KirklenHelium (с)) Ссылка на отзыв - https://www.livelib.ru/review/739571-aromat-zolotoj-r..


Екатерина: Первые отзывы на роман "СЛАДКАЯ УЛЫБКА ЗАВИСТИ"! Хорошие новости для книжных гурманов! На просторах "виртуальной паутины" начали появляться первые отзывы на шестую книгу Марты Таро из серии "Галантный детектив". Роман "Сладкая улыбка зависти" поступил в продажу (http://www.ozon.ru/context/detail/id/139254626/) в конце декабря - и не успели новогодние праздники закончиться, как первые читатели уже начали делиться своими впечатлениями. Вот, например, так охарактеризовала своё знакомство с книгой пользователь НадеждаЛуч, разместившая рецензию на крупнейшем книжном портале Bookmix: ИСТОРИЧЕСКИЙ СЮЖЕТ С "МАГИЧЕСКИМ АРОМАТОМ". В романах Марты Таро мне нравятся, прежде всего, сюжет и стиль. ОЧЕНЬ РЕДКО, когда встречаешь книгу современного автора, которую читать было бы не только увлекательно, но и эстетически приятно. Как правило, если замудренный сюжет - то проходной, дешёвый стиль. А если качественный, добротный текст (описания, диалоги, лирические отступления), то сюжет оставляет желать лучшего. Здесь же я наблюдаю романы, написанные в благородной классической манере, а при этом сюжетная композиция книг также продумана до мелочей. Это - редкость. Например, в “Сладкой улыбке зависти” Марта Таро выстроила целую иерархию сюжетных линий - с одной стороны, это история с кражей императорских ценностей, которую необходимо распутать уже полюбившейся всем нам фрейлине (а по совместительству - следователю) Агате Орловой. А с другой - основное действие, которое разворачивается вокруг Ольги Черкасской и её жениха, опутанного злыми чарами чёрной магии. Пожалуй, ни в одном из предыдущих романов, где главной героиней была Орлова, на фрейлину не обрушивалось столько неразрешимых загадок и проблем, как в “Сладкой улыбке зависти”. Поначалу ей хочется только посочувствовать, ведь промысел чёрной колдуньи - самое опасное, что только можно себе представить! Однако даже этот, на первый взгляд, неразрешимый клубок злодейских ловушек, даже эта вязкая паутина, сотканная из чернокнижных ритуалов, коварства и колдовской хитрости - оказываются по силам проницательному уму Орловой. Я не люблю спойлеры, поэтому, конечно же, не раскрою вам подноготную книги - скажу лишь, что, на мой субъективный взгляд, роман получился одним из самых динамичных, непредсказуемых и “подлинно магических” из всей серии. Думаю, после прочтения многие со мной согласятся. Ссылка на рецензию - http://bookmix.ru/book.phtml?id=2335429

Екатерина: 📖 Романы Марты Таро - в фокусе литературной жизни страны! В авторитетном литературно-издательском журнале "Книжная индустрия" вышла статья, посвящённая серии книг "Галантный детектив" Марты Таро. Литературный сериал был отмечен за лихо закрученный детективный сюжет и нетривиальный художественный взгляд на исторические события первой трети 19 века! 📌 Публикуем небольшой отрывок из статьи: "В каждой книге серии своя интрига, любовная история и детективное расследование, но все они объединены сквозной горизонтальной линией сюжета, повествующей о судьбе нескольких поколений двух знатных дворянских родов. Кроме того, связующими нитями каждой серии сериала выступают два героя, выполняющие, один по долгу службы, второй, вернее будет сказать – вторая, в силу обстоятельств, роль детектива. В каждой книге преступление расследуют либо капитан Щеглов, либо фрейлина Орлова, эти два абсолютно непохожих друг на друга персонажа появляются то в одном, то в другом романе, чтобы раскрыть загадку преступления. Сюжеты в «Галантном детективе» остры и динамичны, их действие переносит читателя из патриархальной Москвы в блистательный Санкт-Петербург, из губернских городов Российской империи и уютных помещичьих усадеб в главные европейские столицы и великие города: Париж, Лондон, Александрию, Иерусалим. Герои, выведенные на страницы романов автором, окружены реальными историческими персонами: членами царской семьи, министрами и царедворцами, блестящими аристократами. Время в сериале движется вспять от 1826 года к началу войны с Наполеоном, таким образом, читатель сначала знакомится с последствиями, а потом уже понимает причины ряда произошедших в сериале ранее событий." ☺ Прочесть статью полностью можно по ссылке - http://www.bookind.ru/categories/event/4944/ ✍🏻 Читатели продолжают делиться впечатлениями от книг Марты Таро! Нашли на одном из книжных сайтов замечательную рецензию ☺ на книгу Марты Таро "Девушка с глазами львицы"! Для писателя очень важно получать положительный отклик от своих читателей - такие отзывы дают уверенность в том, что долгие дни кропотливой работы над книгой не прошли даром, что сюжет "задел за живое", а мысли и чувства автора эхом отозвались в сердце читателя. И это здорово! 📖 Поэтому мы решили опубликовать полный текст рецензии здесь: "Если ваше детство выпало на 90-е - 00-ее годы, то вы наверняка засматривались детективными сериалами про Мисс Марпл, Эрклюля Пуаро, Шерлока Холмса. Есть что-то пленительное в этой старинно-английской атмосфере, на фоне которой разворачиваются почти все фильмы про сыщиков. И это неспроста, ведь именно Англия дала миру таких мастеров криминально-приключенческой литературы, как Агата Кристи, Конан-Дойль и многих других. Но всё-таки - почему же, когда речь заходит о детективах, мы сразу рисуем в воображении картины прошлого, а не нынешнюю реальность? Почему нас не очень-то заинтересуешь работой современных следовательских отделов - но зато если к образу сыщика прибавляется котелок, трубка и ампирный револьвер, мы влюбляемся в этот образ с первых секунд? Наверное, всё дело в культурно-ассоциативных связях. Всё-таки архетипы Холмса, Марпл, Вульфа настолько прочно укоренились в сознании, что стали неотъемлемой частью нашей жизни. Но к чему я веду? А к тому, что четвёртый роман Марты Таро, - “Девушка с глазами львицы”, - как ни странно, потрясающе органично вписывается в этот самый ассоциативный ряд! Несмотря на то, что Таро - писательница современная, действие её детективов разворачивается в начале XIX века. Более того, если местом действия первых трёх книг были, в основном, Москва и Петербург, а также Одесса, то в четвёртой части “Галантного детектива” амфитеатром событий становится поначалу Англия, а после - и вся Европа. И, в принципе, эта самая “старинно-английская” атмосфера выведена в книге во всём своём туманно-загадочном очаровании. Здесь вам и тревожно-магическое сияние рождественского снега, окроплённого кровью примадонны лондонской оперы и её русской гостьи, и непроглядный мрак вечно сырых лондонских переулков, в которых запросто можно бесследно исчезнуть, и старинные европейские нравы, очень искусно и ненавязчиво изображённые автором по ходу повествования, и харизматичные аристократы, и злостные убийцы, и великосветские интриги, и много чего ещё, что так манит, пугает и завораживает одновременно. В общем, я считаю, что “Девушка с глазами львицы” - пожалуй, самый сюжетно пёстрый и стремительный из тех четырёх романов, которые уже успели выйти в печать. До последней страницы я не знала, чем всё закончится - а это, согласитесь, для детективного жанра ого-го какой показатель. В общем, читайте и делитесь своим мнением! Очень хотелось бы услышать, какое впечатление на вас произвели эти книги." 👩 Автор - читатель под ником alexandrasha.

Екатерина: 📯❤ «Война и любовь во все времена выявляли самые яркие стороны человеческой натуры, и эпоха Отечественной войны 1812 года не исключение...» ✍🏻 На сайте издания "Комсомольская правда" опубликована развёрнутая аннотация к восьмой книге цикла "ГАЛАНТНЫЙ ДЕТЕКТИВ" - роману "СЕРЬГИ С АЛМАЗНЫМИ БАНТАМИ". Приводим текст аннотации полностью! 📖 В центре романа Марты Таро «Серьги с алмазными бантами» - история княжны Елены Черкасской, которая в самый разгар военных действий стремится попасть в Санкт-Петербург. Причина, заставившая молодую аристократку в одиночку предпринять долгое и рискованное путешествие, заключается в том, что оставаться в родном доме ей самой и её младшим сёстрам ещё опаснее. Как только пришла печальная весть о гибели главы семьи – старшего брата Алексея – в Бородинском сражении, Елене пришлось столкнуться с жестокостью родственника, давно жаждавшего единолично завладеть всем состоянием и владениями семьи, а теперь объявившего себя единственным законным опекуном сестёр Черкасских. И вот младшие княжны укрылись в имении знакомых, а Елена надеется попасть в столицу и просить защиты у императора. Но долгая дорога, холода и дожди изнурили её и стали причиной тяжёлой болезни. От гибели княжну спасает встреча с кавалергардом Василевским. Взаимная симпатия побуждает их обручиться, но война продолжается, и всё, что может сделать Василевский, это помочь Елене добраться до ближайшего имения, принадлежащего её семье. Но там её снова охватывает лихорадка, и в беспамятстве княжна даже не ведает, что деревня захвачена войсками Наполеона. Впрочем, французский полковник де Сент-Этьен оказывается благородным человеком и берёт героиню под свою защиту. «Поверьте, как только я увидел ваш дом, на меня нахлынули воспоминания о собственной семье. Все мои родные погибли во времена Террора… Придя в этот дом и увидев вас, такую беспомощную, я почувствовал, что это знак судьбы. Ведь если я смогу помочь вам теперь, когда вы одна и страдаете, то я хоть немного смогу вернуть долг провидению за то, что сам остался в живых, когда вся моя родня погибла». Вскоре французская армия начинает отступление, и едва выздоровевшая Елена, опасаясь, что зловещий родственник сможет снова настигнуть её в фамильной усадьбе, вынуждена последовать за отходящими частями. Она хотела бы добраться до живущей в Австрии тётушки. Но дороги войны полны превратностей. Перед одним из решающих сражений, предчувствуя свою гибель, Сент-Этьен предлагает Елене обвенчаться с ним, а потом ехать вместе с супругой маршала Нея в Париж. Но для неё это означает нарушить уже данное слово и поразить близких, став женой врага… 👆 Прочесть аннотацию также можно на сайте издания "Комсомольская правда" ⏩ http://www.kp.ru/daily/26664/3685726/ Роман "Серьги с алмазными бантами" уже доступен для покупки в магазине Московский дом книги ⏩ http://www.mdk-arbat.ru/bookcard?book_id=926211 ☺🌷 Желаем приятного чтения!

Екатерина: ДАДИМ СЛОВО ЧИТАТЕЛЯМ! 🤓 📖 Книги Марты Таро 🃏 завоёвывают всё большую популярность среди читательниц! Почти каждый день на сайтах интернет-магазинов и рекомендательных книжных порталов появляются новые отзывы. В которых наблюдательные поклонницы таланта Марты пытаются разгадать тайны романов цикла, вступают друг с другом в дискуссии и выражают слова благодарности за тот яркий калейдоскоп чувств и мыслей, на который их вдохновили книги серии. 📢 Делимся с вами несколькими отзывами на цикл "Галантный детектив": 🙎 Отзыв Ярковской Ираиды на "Игры скорпионов": Эпоха, описываемая в романе, - одна из моих любимых! С детства обожала читать про Александра, Наполеона, Бородинское сражение. И, конечно же, всегда была увлечена культурой того времени. В романе очень точно переданы нравы и обычаи тех лет. И, конечно же, потрясающие диалоги - их стоит отметить отдельно! В общем, словно побывала в прошлом - книги очень атмосферные и психологичные. Плюс, непредсказуемый детективный сюжет, который заставил изрядно поволноваться и посопереживать. Редко в одной книге сочетается столько достоинств! 🙎 Отзыв Людмилы Бонч-Бруевич на "Сладкую улыбку зависти": Прочла роман "Сладкая улыбка зависти" на праздниках. Очень понравилось, как автор умеет нагнетать атмосферу и саспенс, держать в напряжении с первой до последней страницы. Редкое качество! Ещё, конечно, не могла не влюбиться в главную героиню - фрейлину Орлову. Женщина, которой хочется подражать, без исключения, во всём. А то, как ловко и профессионально она довела до логического конца это сложнейшее дело с магическим проклятием, наложенным на жениха княжны, как гениально распутала этот клубок колдовских чар, таивший в себе столько зла и зависти - можно сравнить, пожалуй, только с историями про Шерлока Холмса или Эркюля Пуаро. По крайней мере, удовольствие от прочтения романа я испытала соразмерное тому, какое испытывала при знакомстве с произведениями Агаты Кристи или Конан-Дойля. Единственное замечание - хотелось бы чуточку больше романтики, любовных переживаний)) Так или иначе, книга скрасила мои новогодние каникулы - и теперь я планирую продолжить знакомство с серией уже с первого по счёту романа. Таро - мой автор. 🙎 Отзыв Воробьёвой Ярославы на "Охоту на Менелая": Так случилось, что в романах Марты Таро соединились две моих давних страсти - любовь к женским детективам и увлечённость гаданием на Таро. Поэтому эти книги - просто 100%-ное попадание в цель моих читательских вкусов)) И, надо сказать, я не разочарована. Прочла "Охоту на Менелая" за два дня (это мой личный рекорд для романа!) - и словно просмотрела качественный художественный фильм о 19 веке, в котором бы красочно были изображены и светские интриги, и внутреннее убранство дворянских усадеб, и романтика влюблённых встреч барышень и кавалеров, и тайные козни завистниц, и гранитные мостовые Петербурга, и роскошный блеск московского дворянства… В общем, дух и атмосфера эпохи переданы великолепно - и в этом, конечно же, заслуга автора, превосходно владеющего стилем, умело продумавшего фабулу, наделившего героев уникальными характерными чертами, и расставившего их как фигуры на шахматной доске - грамотно и точно, чтобы у каждого персонажа была своя собственная, строго отведённая ему роль. И вот весь этот слаженный механизм, выверенная до мелочей композиция - всё это сложилось в очень добротный, слаженный роман, к которому лично я придраться не могу. В рамках своего жанра, "Бомба для графини" и "Охота на Менелая" - это на редкость качественные произведения, от которых получаешь подлинное эстетическое удовольствие.

Екатерина: 👒✍🏻 Читательница о книгах Марты Таро: «Чтение, которое завораживает, успокаивает, проясняет ум...» Отзывы на книги серии Марты Таро "Галантный детектив" не перестают появляться на сайтах книжных порталов и интернет-магазинов! Читательницы охотно делятся своими впечатлениями, обсуждают сюжет и пытаются распутать магическую цепь загадок, которая соединяет все книги цикла, превращая их в один большой и захватывающий детектив. Неслучайно в одной из статей, посвящённых творчеству Марты Таро, "Галантный детектив" назван "историческим сериалом" - как и в телевизионном, в таком "книжном сериале" каждая книга является продолжением предыдущей, а все вместе они складываются, подобно картам в раскладе Таро, в одно масштабное "полифоничное" произведение. 👩👍 Читательница под ником herutd98 с портала LiveLib отмечает "проясняющее" воздействие книг "Галантного детектива" на ум и воображение, характеризуя впечатление от знакомства с ними древнегреческим термином "катарсис" (очищение): ✏ «Приятное чтение, которое завораживает, успокаивает, проясняет ум и настраивает на волну тонкой духовной гармонии с собственным сердцем. - Пишет пользовательница LiveLib под ником herutd98. - После каждой книги Таро испытываю чувство какого-то внутреннего очищения, катарсиса, освобождения от тягостного спуда суеты, рутины и серой повседневности. Не знаю, что именно провоцирует это чувство - то ли величественная атмосфера дворянского быта 19 века, в которой разворачивается действие “Галантного детектива”, то ли образы уверенных в себе и благородных героев, то ли внутренние порывы влюблённых друг в друга сердец, чувствам которых судьба посылает самые невероятные испытания… То ли - всё вместе? Но то, что романы действуют на меня лучше любого антидепрессанта или валерианки - я уже заметила. Признаюсь честно - когда только начинала читать серию, была немного разочарована. Ведь, ориентируясь на посыл книжной новинки и псевдоним автора, - Марта Таро, - я ждала чего-то более магического/мистического, а может, даже фантастического, где магия предстанет в куда более разнообразном спектре воплощений, нежели отсылка к некому раскладу Таро “Кельтский крест”, предопределившего судьбу героев. И, можно даже сказать, жалела о покупке. Однако потом я поняла - магия здесь лишь предлог, способ изобразить непредсказуемость судьбы и неисповедимость господних путей, по которым шагает любовь. А не какая-то авторская задумка-самоцель. Всё оказалось куда сложнее и тоньше, чем я предполагала в начале. И только теперь, к моменту выхода шестой книги, я полностью это поняла. Однако, с другой стороны, именно в сюжете шестой книги магия действительно выходит на первый план - ведь здесь фрейлина Орлова расследует не просто убийство или кражу, а настоящее колдовское злодеяние, берёт на себя миссию снять приворотные чары, наложенные на жениха главной героини. А это оказывается куда сложнее, чем с теми делами, которые ей доводилось расследовать в предыдущих книгах. И этот ход Марты Таро мне нравится - тему магии она использует не просто как модную атрибутику, а как способ сделать сюжет книги ещё увлекательнее и запутаннее, привнести долю непознанного и сверхъестественного в свой детектив. Посмотрим, что нас ждёт в следующих книгах!»

Екатерина: Диана Казанцева Солнце во тьме VIII век. Время расцвета могущества Хазарского каганата. Время опустошающих и разоряющих дотла набегов степняков на земли славян… Очередное вероломное нападение хазар на славянское поселение заканчивается пленением молодой знахарки, свадьба которой намечена на Перунов день. Однако судьбе было угодно всё изменить и запутать. Попавшая в неволю пленница в одночасье становится наложницей жестокого и властного тархана, разорителя её селения. Сможет ли юная дева, оказавшись в незнакомом мире лжи, коварства и хитрых козней, найти свою истинную любовь? http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=22827 Маргарита Андреева Северная волчица Когда боги призвали к себе престарелую мать вождя, прожившая интересную и насыщенную жизнь женщина уже готова была встретиться с ними, представ на их праведный суд. Её совсем не страшило открыть душу и нести ответ за все свои деяния, среди которых были и не самые благородные и праведные. Даже боги не лишены человеческих страстей, что уж говорить о простых смертных. И короли, и нищие одинаково любят, радуются, тоскуют, ревнуют и злятся. Она и сама была не безгрешна, но всё, что она делала - делала она ради своих детей, ради памяти почившего супруга и ради его народа, который стал и её народом, и за который она несла ответственность, и ради этой земли, на которую она впервые ступила юной пленницей, которую прозвали волшебной певуньей за сказочной чистоты голос. Маленькой певчей птичке пришлось свыкнуться с новой золотой клеткой. Когда в её сердце пришла любовь к белокурому воину, чьи голубые глаза сияли для неё в ночи подобно драгоценным сапфирам. Про себя она называла его златокудрым принцем - совсем, как в тех сказаниях из книг, что запоем читала она в храмовых библиотеках жрецов, когда жила певицей при храме. Вместе с любовью к молодому сыну вождя, пришла любовь и к его неприветливой суровой земле, и к его народу, частью которого ей суждено было стать. И она стала, и не просто частью, а весомой, сумевшей изменить собой, своей волей, сам ход истории. Хрупкая рыжеволосая девушка откуда только черпала силу и решительность, так необходимую в переломные моменты её судьбы? Она смогла стать сильной и жесткой владычицей. Она не была святой, она не брезговала интригами и преступлением ради защиты своей семьи и своего народа, на её руках была кровь - и не всегда виновных, но она смогла возвысить вверенное ей царство и укрепить его положение. Эта женщина пережила дорогих сердцу людей - похоронила своего любимого мужчину, старшего сына и единственную дочь, но она со слезами на глазах наблюдала, как младший её сын принял наследие своего отца. И в морозный день под завывание метели, кружившей крупными хлопьями снега, пробирая холодом сквозь меховые накидки, огромная пылающая ладья с телом пожилой женщины, облаченной в дорогие царские одежды отчалила от берега - погребальным костром, словно маяком, продолжая гореть сквозь ледяную пургу. И слезы стоявших на берегу людей были искренними, когда они провожали в последний путь свою королеву, с именем которой связана для них была целая эпоха. Молодой вождь, закончив читать молитву и плотнее запахнув подбитый мехом плащ, подал руку своей молодой королеве, единственной, кому дозволено сейчас было видеть его слезы по умершей матери. Её называли Северной Волчицей, её боялись, её ненавидели, её расположения искали - но ни кому не удалось сломить её. Она не желала такой славы, но память о ней ещё переживет не одно поколение. Мало кому известна подлинная, не приукрашенная история этой удивительной женщины. Как она жила? О чем мечтала? О чем думала, просыпаясь по утрам? Как решалась на непостижимые поступки? О чем были её мысли и какими были её молитвы? А обжигающие северные ветра поют старые предания о героях, что ушли в историю, но чьи имена до сих пор поминают с восхищением, страхом и легким придыханием, словно опасаясь, что сами герои услышат их и сойдут на землю строго судить за лживые слова в свой адрес. http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=23124

Екатерина: Виктория Воронина Роковая дуэль Защищая честь своей сестры Елены, молодой ротмистр Михаил Тренев погибает на дуэльном поединке. Оказавшись после смерти брата в затруднительном положении, Елена принимает брачное предложение от нелюбимого мужчины. Будущее Елены обеспечено, но тень трагической дуэли, отнявшей у неё близкого родственника, продолжает неотступно следовать за ней. Молодой женщине предстоит решить, сможет ли она ответить взаимностью человеку, который стал причиной смерти Михаила или остаться верной памяти брата. Сюжет романа основан на истории реальной дуэли, которая имела ещё более трагические последствия – оба её участника погибли. Девочки, я решила произвести эксперимент в этом романе – впрячь тигра и трепетную лань в одну упряжку, сочетать революционную тематику с русским салонным романом. Насколько удалось мне решение этой задачи, решать вам. Понимаю, что тема Русской революции неоднозначна, но надеюсь, дискуссии не будут переходить на личности. А если очень захочется сказать, что должен сочинять автор и куда ему идти, то можно высказаться в личном сообщении. https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=23501 Мои отзывы: Баннер в подписи автора видела давно, но решилась начать читать только вчера. ИЛР - вещь, конечно, очень специфическая. На мой взгляд, в этом Марьяше (Мария Шарикова) просто нет равных, и мне было тяжело решиться выбрать что-то ещё на данную тему. Потому что мне как-то больше по душе историческое с элементами детектива, как у Анастасии Логиновой и у Ирины Сахаровой. Но тема, конечно, очень интересная, к тому же, я неоднократно ходила в театр на спектакль "От первого лица" (по роману М. Ю. Лермонтова "Герой нашего времени"). И вот там сцена дуэли Печорина и Грушницкого обыграна очень интересно, много напряжения и безысходности, как и должно быть в идеале. От признания в любви Мэри у меня всегда мурашки, поражает встреча Веры и Печорина в гроте после долгой разлуки. А когда Вера читает прощальное письмо Печорину, меня вообще пробивает до слёз! Нравится мне также сериал "Печорин" с Игорем Петренко, Юрием Колокольниковым, Евгенией Лозой, Эльвирой Болговой, Ириной Алфёровой. Кстати, я была в московском музее Лермонтова на "Кропоткинской". Так что для меня тема дуэли сейчас очень близка и понятна. Пока что я прочитала, правда, только первую главу. Мне понравилось, лёгкий, воздушный и невесомый слог, хотя, конечно, тема очень тяжёлая. Не вижу ничего страшного в теме революции, сама писала про это в "Ключах от сентября", там действие происходит в 1911-1912 годах, и ласточки грядущих перемен уже витают в воздухе... Вот и я. Прочитала вторую главу. Понимаю Елену, хотя, если честно, меня вот, например, ровесники никогда не интересовали. Я всегда почему-то "западала" на тех, кто постарше. Правда, мне почему-то всегда везло: выглядели они просто отлично, никакой лысины и пивного брюшка явно не просматривалось. Если серьёзно, то стихи "Склонность к дождю" посвящены человеку, который был практически ровесником моих родителей. Но меня никогда не интересовало, что он был настолько сильно старше меня, к тому же, я тогда ещё училась в школе и поэтому сильно ни о чём не задумывалась. Я тогда грезила мечтой об океанологии, и он очень сильно в меня верил. Жаль, но я поняла, что люблю его, только в тот момент, когда случилось непоправимое. История первой любви тоже была у меня довольно оригинальной и неожиданной. Мне было 7 лет, а ему - уже 20. Но в душе он оставался ребёнком, играл в компьютерные игры, чем совершенно меня очаровал и покорил. В институте я влюбилась в преподавателя математического программирования экономических задач (факультет международных экономических отношений), он грезил своим предметом и никого буквально в упор не замечал. Ему тоже было тогда явно за 40. Именно благодаря ему я стала писать стихи (их даже печатали в журналах), а потом начала вести дневник в интернете, чтобы поведать буквально всем и каждому, какой он замечательный и необыкновенный. Далее была Российская Государственная Детская Библиотека, где я писала рецензии на книги. И снова любовь свалилась на меня неожиданно, без всякого предупреждения. Ему тоже уже было почти 40, но при этом выглядел он так, будто только вчера у него отгремел выпускной. Он был очень увлечён своим делом, любил фантастику, читал книги буквально взахлёб! Это не могло пройти бесследно, и главный редактор сайта "Библиогид" быстро меня покорил. Я долго не могла его забыть, пока прошлым холодным летом не встретила человека, которому посвятила "Осеннюю сонату". И снова это был буквально удар молнии, причём буквально с первого взгляда! В его присутствии я забывала обо всём, мне было наплевать на всё окружающее, для меня никого, кроме него, просто-напросто не существовало! Я и сейчас испытываю к нему сильные чувства, но пока всё слишком сложно и запутано. Ему слегка за 50, но какое это имеет значение? Вот такие дела. Просто захотелось поделиться. Буду читать дальше! Я так понимаю, положение было безвыходное у её семьи, поэтому пришлось пожертвовать собой. Но в любом случае, это её выбор. И непонятно вообще, как после такого у неё могут возникнуть чувства к тому второму дуэлянту. Ведь, как я поняла, именно по его милости всё именно так сложилось. Конечно, от ненависти до любви - один шаг, и всё равно пока мне сложно это понять и принять. Убийство есть убийство, как его не назови. Впрочем, я тоже буду писать роман про то, как девушка полюбила человека, который стал случайным виновником гибели её тёти. Но, во-первых, она ничего не знала о том, из-за кого это произошло, и, во-вторых, это действительно была случайность, стечение обстоятельств. Этот человек когда-то работал дальнобойщиком и в тот день из-за усталости заснул за рулём. Прочитала третью главу. Язык такой лёгкий, воздушный, но при этом чувствуется настоящий дух эпохи. Я так понимаю, Сергей, с которым Михаил подружился, и есть тот самый будущий серьёзный враг, из-за которого случится трагедия с дуэлью. Леночку жаль, всеми силами пытается избежать ненавистного брака, но всё равно вынуждена будет выйти замуж за старика. Прочитала четвёртую главу. Да, выражение "музыка нас связала" определённо имеет право на существование! Елена покорила Сергея игрой на фортепиано. У меня, помнится, был поклонник (к слову, у него рыжие волосы), который бегал за мной повсюду после того, как я спела несколько романсов. Да, Леночка настроена решительно, она намерена строить светлое будущее, хотя её планам, увы, не суждено сбыться. Ждёт Леночку брак по расчёту со скучным стариком, но зато идеи революции её перестанут беспокоить, хотя бы на время. Как известно, ничем хорошим подобные мысли обычно не заканчивались. Если честно, читая про роман Чернышевского "Что делать", поразилась тому, что там и впрямь заложены какие-то глубокие мысли. Хотя в старших классах школы у меня был просто блестящий (без всякой иронии!) преподаватель, даже с ним понять это произведение, увы, я так и не смогла. Прочитала пятую главу. Леночка меня пугает своими прогрессивными взглядами. Правда, благодаря им она впервые влюбилась. И тем не менее, страшно представить, что с ней могло бы произойти, если бы не та самая роковая дуэль. Обычно революционеры плохо заканчивали, и не хотелось бы, чтобы Леночка пополнила ряды таких людей без какого-либо будущего. Мне очень симпатична Ольга, супруга Михаила. Видно, что к Леночке она очень хорошо относится. Хорошо, что Ольга ничего не знает о том, чем на самом деле Леночка занимается на курсах... Думаю, замужество с Сомовым для Леночки всё-таки предпочтительнее, чем революционные волнения. Хоть это и звучит странно, всё равно брак по расчёту лучше, чем ссылка и возможная гибель из-за прогрессивных взглядов... Прочитала шестую главу. Елену очень жаль, ей при любом раскладе придётся выйти замуж за нелюбимого человека. Сергея она в данный конкретный момент совершенно не любит, скорее, Васильцев её раздражает своими привычками, вкусами, манерами и взглядами на жизнь. А с Дмитрием ей быть вместе, увы, не суждено, слишком уж они разные люди. Она - нежный хрупкий цветок из оранжереи, он - закалённый в боях с властью за свои и чужие права человек. Но я думаю, что Лена всё равно сможет полюбить Сергея, пусть не сейчас, но со временем её отношение к нему ещё изменится в лучшую сторону. Думаю, даже та самая роковая дуэль этому не помешает, ведь часто любят не за что-то, а просто так, и бывает даже, что вопреки всем возможным препятствиям, обстоятельствам и доводам разума. Грустно, конечно, что ей придётся всё-таки выйти замуж по расчёту, тем более за богатого старика. Но, видимо, такова Ленина судьба. Мне нравятся описания, очень ярко, вкусно, сочно, образно, со всеми возможными подробностями и погружением в эпоху, но при этом без лишних деталей, загружающих ненужной и неважной информацией. Особенно понравилось читать про чаек и волны, сразу вспомнился Финский залив и Санкт-Петербург, где когда-то жил дорогой мне человек, которого, к сожалению, уже нет на свете. Прочитала седьмую главу. Леночка только сейчас начала понимать, как ей на самом деле повезло. В самом деле, жили Треневы всегда небогато и скромно. Это если учесть, что Ольга ещё пыталась как-то помочь сестре своего мужа и просто хорошей подруге, чтобы Леночка могла оплачивать свои курсы машинописи. Сергей Васильцев оказался весьма достойным женихом. Он хорош собой, богат, имеет титул аристократа и безупречные манеры. К тому же, искренне влюблён в свою невесту и будущую супругу. Но что-то подсказывает мне, что посещение роскошного и шикарного дворца не пройдёт бесследно для Леночки. Она умная девушка, поэтому сразу поняла, что гордость и предубеждение - не пустые слова для этой семьи. Сестра Лиза приняла гостей настороженно, а мать так вообще откажется от этого брака и во что бы то ни стало попытается склонить сына к разрыву помолвки. Как слабохарактерный человек, Сергей, скорее всего, прислушается к доводам матери и сестры. Мне кажется, именно расторжение помолвки должно стать причиной дуэли с Михаилом. Конечно, радует, что брата так сильно волнует честь любимой сестры, но всё-таки у него тоже есть обязательства перед семьёй - женой и детьми. Если честно, я никогда не понимала, зачем добровольно подставляться под пулю, оставляя супругу вдовой, а детей сиротами. Прочитала восьмую главу. Как я и предполагала, Сергей оказался слабым человеком, не способным сдержать данное слово. Его мать убедила сына в том, что помолвку необходимо расторгнуть как можно скорее. Но не её слова убедили Васильцева, а тот факт, что его перестали с распростёртыми объятиями принимать в обществе. Именно поэтому он решился поговорить с Еленой о том, что ему нужна более родовитая, знатная и богатая невеста. Возможно, со временем Елена даже смогла бы полюбить Сергея, ведь она уже была очарована им, его поведением и манерами. Однако теперь вся её симпатия растаяла, как с белых яблонь дым. Если бы Васильцев напрямую сразу поговорил с Михаилом, скорее всего, вызов на дуэль оказался бы мгновенной неизбежной реакцией. Но всё равно этот роковой исход - лишь вопрос времени. Елене приснился вещий сон о брате, однако она всё равно собрала вещи и оставила родной дом, чтобы самой зарабатывать себе на жизнь и ни от кого не зависеть. Возможно, это было её роковой ошибкой и действительно нужно было по совету Ольги дождаться возвращения главы семьи. Но для Михаила честь не пустой звук, поэтому он всё равно не отступится и вызовет Сергея на дуэль. Так что трагедия в любом случае неизбежно случится, раньше или позже. Прочитала роковую во всех смыслах и отношениях девятую главу. Если честно, я даже не знаю, что сказать. Конечно, можно понять и Михаила Тренева, и Сергея Васильцева. Михаил пытался защитить честь любимой сестры, но я лично не могу не осуждать его за то, насколько безразлично ему было, как семья без него останется жить дальше. Не думал он ни о сестре, которой придётся выйти замуж за первого встречного богатого самодура, лишь бы родственники не умерли с голоду. Не думал он ни о жене, которая станет вдовой, ни о детях, которые останутся сиротами. Я не могу сказать, что поступок Михаила вызвал у меня какое-то восхищение. Эта ситуация очень напоминает ту, в которую попал А.С. Пушкин, вся эта история очень хорошо показана в фильме Натальи Бондарчук "Пушкин: Последняя дуэль", где сыграли Анна Снаткина, Сергей Безруков, Андрей Ильин, Виктор Сухоруков. Кстати, там показан и М.Ю. Лермонтов, впоследствии тоже закончивший свои дни из-за роковой дуэли с лучшим другом. Когда смотрела сериал "Печорин" и спектакль "От первого лица" по мотивам "Героя нашего времени", всё равно невольно сочувствовала именно Григорию Печорину. Вот и сейчас я невольно сочувствовала Сергею Васильцеву. Изначально я была настроена резко против него, однако теперь, после прочтения этой тяжёлой во всех отношениях главы, моё мнение изменилось. Конечно, он был сильно не прав, и со временем обязательно поймёт, что Леночка на самом деле значила для него гораздо больше, чем все предыдущие барышни, которыми он увлекался. Но между простым увлечением и настоящей любовью всё-таки есть большая разница. Мать Васильцева повела себя ужасно, её гордость и предубеждение в данном конкретном случае совершенно неуместны! Ей наплевать, что она своими собственными руками сломала жизнь единственного сына, заставив его пролить кровь и стать причиной страдания многих людей. Михаил разочаровал ещё и тем, как он повёл себя в ситуации с убийством крестьянки. Что называется, невольно отделался малой кровью. Я не считаю, что к нему слишком быстро прилетел ответный бумеранг судьбы, скорее, эту ситуацию он спровоцировал сам. У меня даже создалось впечатление, что ему хочется разом со всем покончить, хотя конкретную причину для таких мыслей я, к сожалению, так и не смогла увидеть. Жаль, ведь у Треневых с доходами всё было благополучно, и если бы глава семьи думал в первую очередь о том, каково будет его жене, детям, тётушке и сестре без средств к существованию, меня бы это порадовало гораздо больше. На самом деле, в дуэлях нет ничего романтичного, хоть это и не убийство в чистом виде, не хладнокровные выстрелы за спиной у врага. Прочитала десятую главу. Анна Матвеевна вызывает у меня сильнейшую неприязнь. Она осознанно толкнула Леночку на брак с пожилым Сомовым, видимо, всерьёз сравнивая барышню с дорогой вещью, которую нужно срочно реализовать на аукционе по самой выгодной цене. Понятно, что эта дама привыкла к определённому комфорту, и любой ценой будет добиваться поддержания прежних благополучных и благоприятных условий жизни. Леночка будет теперь вечно винить себя в случившемся, ей будет трудно теперь смотреть в глаза Ольге и своим осиротевшим маленьким племянникам. Михаил вызывает у меня неприязнь, ему было абсолютно наплевать на сестру, жену и детей. Ведь жениха для Леночки он нашёл сам, и навязал ей этот неравный изначально брак тоже он сам. Ему было наплевать на её чувства, как и Анне Матвеевне, которой абсолютно всё равно, что с бедной бесприданницей будет дальше. Очевидно, сама она тоже вышла замуж по расчёту, продавшись подороже первому встречному с большим кошельком и полезными связями. А ведь у Леночки только всё стало в жизни налаживаться, она научилась готовить и даже нашла достойную работу с перспективой роста. Очевидно, Леночка не любит Сергея Васильцева, и я не могу никак поверить в то, что они будут вместе, что у них родятся дети. Конечно, есть вероятность, что Леночка даже изменит мужу и родит ребёнка от Васильцева, но мне и думать не хочется ни о её будущем браке, ни тем более о внебрачной связи с убийцей собственного брата. Пока в её сердце по-прежнему Дмитрий Утёсов, и несмотря на то, что он является революционером, я всё равно искренне восхищаюсь им. Он тоже любит Леночку, но, в отличие от остальных окружающих её людей, в первую очередь беспокоился о её будущем. Именно поэтому не признался ей в любви, предпочёл остаться верным и преданным другом, светлым образом из прошлой жизни, призрачной дымкой первой настоящей любви. Утёсов - человек с внутренним стержнем, и хотя он должен вызывать осуждение из-за своей деятельности, я всё равно не могу не восхищаться им. Сила, мужество и благородство этого молодого человека меня просто покорили. Никогда прежде к Леночке не относились с таким уважением, симпатией и заботой. И я думаю, что в будущем подобного отношения она тоже не увидит. Конечно, Сергей Васильцев не виноват напрямую в том, что произошло, и всё равно он в моих глазах значительно проигрывает Дмитрию Утёсову, которого Леночка, вероятно, никогда больше не увидит. И тем не менее, он навсегда оставил свой неизгладимый след в её сердце и душе. Что будет дальше, мы, я надеюсь, узнаем уже совсем скоро. Продолжение следует...

Екатерина: Диана Казанцева Любовь не знает границ XVIII век. Век просвещённого абсолютизма и нескончаемых войн за земли, ресурсы, людей… Наследница крупного состояния, Варвара Аничкова, страстно влюбляется в жениха сестры, отважного и смелого гардемарина Петра Чернышёва, представителя старинного, но обедневшего рода. Казалось бы, у этой безнадёжной любви нет никакого будущего. Однако старшая сестра отвергает любовь графа и выходит замуж за немецкого барона. Варвара готова на всё, чтобы растопить ожесточённое сердце возлюбленного. Она без оглядки бросается вслед за ним в водоворот трагических событий, которые следуют одно за другим в это неспокойное для России время… Но сможет ли сам граф простить и позабыть предательства любимой и захочет ли ещё раз испытать судьбу и связаться с девицей Аничковой?… https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=21737 Диана Казанцева Во имя любви 18 век. Россия втянута в конфликт европейских держав. В Европе полыхают пожары, льётся кровь, ломаются судьбы, а где-то вблизи Нарвы, в разгар Семилетней войны, дочь мелкопоместного дворянина, оставшись сиротой, находит счастье с молодым поручиком Семёновского полка. Но вскоре случай сталкивает её с блестящим дипломатом, недавно вернувшимся из-за границы, на заснеженной дороге близ небольшой деревушки. И встреча эта необъяснимым образом меняет её дальнейшую судьбу… https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=23976

Екатерина: Друзья, мы рады представить вам роман «Игра надежды» Сандры Галланд — новую книгу в серии «Сага»! Пламя Великой французской революции обожгло Гортензию, когда ей было всего двенадцать лет. Во время террора её отец закончил жизнь на гильотине, и едва не погибла мать. Но молодости не свойственно уныние: нынче Гортензии шестнадцать, она прилежно учится, сочиняет музыку, мечтает о любви и пишет откровенные письма любимому брату в армию. А ещё она с волнением наблюдает за сложными отношениями матери с новым супругом. И это не случайно! Ведь мать девушки — неподражаемая Жозефина Богарне, а отчим — блестящий генерал Наполеон Бонапарт, будущий император Франции. Юным годам Гортензии Богарне, истинной французской аристократки — пылкой, решительной, преданной своим идеалам, любившей и страдавшей без меры, посвящена эта книга. В каких условиях формировался решительный и непокорный характер будущей королевы Голландии, как складывались её непростые отношения с матерью и знаменитым отчимом, рассказывает Сандра Галланд, используя свой любимый приём: тайные дневники и письма. Книга на Лабиринте: https://www.labirint.ru/books/670614/?point=arka

Екатерина: История создания русской классики Фёдор Михайлович Достоевский «Преступление и наказание» Роман "Преступление и наказание" - выдающееся произведение великого русского писателя Ф. М. Достоевского. История создания этого романа интересна и непроста. Достоевский вложил в свой великий роман не только душу, но и огромные усилия. Как известно, Достоевский провёл несколько лет своей жизни на каторге в Сибири. Здесь Достоевский не имеет возможности писать книги, но он общается с множеством арестантов. На каторге писатель берёт на заметку самые разные истории из жизни осуждённых, их характеры и т.д. Все эти материалы копятся в душе писателя в годы каторжных работ, и находят выход в его дальнейших произведениях. После каторги Достоевский планирует написать заметное, серьёзное произведение. Спустя два года после каторги, в январе 1856 года, Достоевский пишет Майкову о своём желании создать "большую окончательную ..повесть". В дневнике А.П. Сусловой от 1863 года есть запись о том, что в это время Достоевский обдумывает идеи о "Наполеонах" и людях высшего разряда. Эти идеи стали основой теории Раскольникова. В 1864 году Достоевский размышляет над созданием романа "Пьяненькие". Этот роман не становится отдельным произведением, но вливается в состав романа "Преступление и наказание". Идею "Пьяненьких" писатель воплощает в виде истории семьи Мармеладовых (главой семьи является чиновник-пьяница Мармеладов). Первые наброски будущей повести (вначале писатель называет это повестью) Достоевский, вероятно, начинает делать уже в первой половине 1865 года. Судя по письмам, писатель активно работает над новой "повестью" летом 1865 года. Можно выделить три этапа в работе над текстом "Преступления и наказания", через которые роман проходит в процессе создания: 1. Первая редакция: повесть-исповедь Первый этап работы над романом начинается летом, в июле-августе 1865 года, и продолжается до осени 1865 года. В это время Достоевский пишет так называемую первую, "краткую" редакцию повести. Эта повесть задумывается в форме дневника-исповеди преступника. Рассказ в ней идёт от первого лица - от имени преступника. Впоследствии Достоевский осознаёт "неудобство" этого жанра и переходит на рассказ от третьего лица, невидимого и всевидящего автора. Уже на первом этапе создания романа многие герои "обретают" свои имена и фамилии. 2. Вторая редакция: от повести к роману В процессе работы новая повесть "разрастается" и наполняется событиями и персонажами. Учитывая объёмы нового произведения, Достоевский уже называет его романом. Второй этап работы над романом начинается в середине октября 1865 года и завершается в конце ноября 1865 года, когда Достоевский сжигает эту рукопись. Вот как Достоевский объясняет своему другу Врангелю решение сжечь рукопись: «В конце ноября было много написано и готово; я всё сжег; теперь в этом можно признаться. Мне не понравилось самому. Новая форма, новый план меня увлёк, и я начал сызнова». То, что Достоевский написал в октябре-ноябре, остаётся неизвестным. Сохранились лишь некоторые черновики этого периода. На этом же этапе Достоевский решает вести рассказ не от имени преступника, а от имени автора. Вот что пишет Достоевский по этому поводу: «Рассказ от имени автора, как бы невидимого, но всеведущего существа, но не оставляя его ни на минуту...». «Исповедью в иных пунктах будет не целомудренно и трудно себе представить, для чего написано. <...> Предположить нужно автора существом всеведущим и непогрешающим, выставляющим всем на вид одного из членов нового поколения» 3. Третья редакция: окончательная После сожжения второй редакции Достоевский с огромным энтузиазмом приступает к работе над третьей редакцией. Работу над ней писатель начинает в конце ноября-начале декабря 1865 года. Уже через несколько недель, в середине декабря 1865 года, Достоевский отправляет в печать несколько глав нового романа. В целом за весь декабрь 1865 г. Достоевский отправляет в "Русский вестник" всю первую часть романа и, вероятно, начало второй части. Публикация романа в "Русском вестнике" Достоевский отдаёт свой роман для публикации в "Русский вестник", но боится исправлений, которых могут потребовать редакторы. Однако роман принимают в печать. Конечно, редакторы вносят некоторые правки в роман, но в целом текст не подвергается жёсткой корректуре. За свою работу над "Преступлением и наказанием" Достоевский получает преступно маленький гонорар - 125 рублей за печатный лист. В это время Тургенев и Толстой получают в разы больше. Вот как сам Достоевский отзывается о скупости редакторов "Русского вестника": «Дело в том, что они страшные скряги. Роман им казался велик. Платить за 25 листов (а может быть и за 30) по 125 р. их пугало». Дальнейшая работа над романом растягивается на целый год. К июню 1866 года Достоевский создаёт около половины романа. Напечатанные главы романа имеют успех у публики. Вот что об этом пишет сам Достоевский: "Надо заметить, что роман мой удался чрезвычайно и поднял мою репутацию как писателя. Вся моя будущность в том, чтоб кончить его..." Параллельно Достоевский вынужден начать работу над другим романом, который он должен написать согласно договору с издателем Стелловским. Летом 1866 года Достоевский пишет V-ую часть "Преступления и наказания". Осенью 1866 года Достоевский полностью погружен в роман "Игрок". Этот роман занимает всё время и силы писателя, и работа над "Преступлением и наказанием" отходит на второй план. Наконец в начале января 1867 года Достоевский отдаёт в печать две последние главы романа "Преступление и наказание" и Эпилог. Такова история создания романа "Преступление и наказание" Достоевского: от замысла до публикации произведения.

Екатерина: История создания русской классики Фёдор Михайлович Достоевский «Братья Карамазовы» Роман «Братья Карамазовы» стал итогом творчества Фёдора Михайловича Достоевского, при этом многие идеи, образы и эпизоды возникли задолго до начала работы над произведением. Первые из них обнаруживаются в творчестве писателя уже в 1846 году; в 1850-х годах на каторге Достоевский знакомится с Дмитрием Ильинским, чья история отцеубийства легла в основу сюжета романа; в творчестве 1850—1860-х годов появляются персонажи, в той или иной мере послужившие предшественниками героев романа «Братья Карамазовы». Осенью 1874 года, во время работы над романом «Подросток», Достоевский в одной из рабочих заметок впервые обрисовывает план «Братьев Карамазовых». В октябре 1877 года Достоевский написал, что займётся «одной художнической работой, сложившейся <…> неприметно и невольно». На замысел, идеологию романа, его религиозно-философскую концепцию во многом повлияли как произведения других писателей, в частности Виктора Гюго и Льва Толстого, так и работы философов и религиозных мыслителей, таких как Владимир Соловьёв и Николай Фёдоров. К обработке материалов и продумыванию плана Достоевский приступил весной 1878 года, первые черновые записи датируются апрелем 1878 года. 2 декабря 1878 года стало известно, что публикация романа начнётся с январского номера журнала «Русский вестник». Структурно роман был разделён автором на отдельные книги, каждая из которых представляла собой законченную историю. По мере работы над романом Достоевский понимал, что не укладывается в намеченные сроки. Некоторые книги романа по сравнению с планом выросли в объёме более чем в два раза и были разделены, также были добавлены отдельные главы и даже книги, не предусмотренные первоначальным планом. Работа над эпилогом, заключительным фрагментом романа, была закончена к 8 ноября 1880 года.

Екатерина: История создания русской классики Фёдор Михайлович Достоевский «Идиот» В ходе сочинения романа с Достоевским произошло трагическое событие. Новорожденная дочь писателя Соня, его первый ребёнок, скончалась спустя 3 месяца после рождения. Достоевский и его жена тяжело переносили потерю своего первого ребёнка. Сам Достоевский не мог какое-то время даже писать роман. Однако писатель не мог позволить себе не работать: у него были обязательства перед журналом "Русский вестник" и он обязан был отсылать в редакцию материалы в срок. Чтобы уложиться в сроки, убитый горем Достоевский снова взялся за работу и писал без остановки. По-своему роман "Идиот" помог писателю пережить смерть дочери и вернуться к жизни. Почему роман "Идиот" был написан за границей? Достоевский уехал из Петербурга, чтобы спокойно работать и зарабатывать деньги в дали от кредиторов, требующих возврата денег: за Достоевским числились долги его покойного брата. Достоевскому угрожали тюрьмой ("долговой ямой"). В такой нервной обстановке писатель не мог создать ничего достойного и коммерчески успешного. Именно поэтому Достоевский был вынужден покинуть Россию, чтобы сосредоточиться на работе и заработать деньги - в том числе для уплаты долгов брата. Работа за границей Достоевский написал роман "Идиот", живя за границей (в Швейцарии, Италии и т.д.) Первые наброски к роману "Идиот" появились в сентябре 1867 г. Однако, судя по письмам, работа над романом началась раньше - в апреле-мае 1867 г. Процесс написания растянулся почти на полтора года и завершился в январе 1869 г. История создания романа "Идиот" в цитатах Достоевского Ниже представлены цитаты из писем Достоевского, которые позволяют узнать много интересного об истории написания романа "Идиот". 1867 г. "Денег у меня теперь раньше нового года не будет, да и то если начну новую работу, за которой сижу. А как я кончу, когда они не дают мне покою; вот почему я и уехал (с женой) за границу ... хочу здесь поправить здоровье и кончить работу. Денег я взял у Каткова вперёд. Там охотно дали. Платят у них превосходно..." (А. П. Сусловой от 23 апреля (5 мая) 1867 г., из Дрездена) "Я, правда, рассчитывал тотчас же, выехав за границу, приняться немедленно за работу. Что ж оказалось? Ничего или почти ничего до сих пор не сделал и только теперь принимаюсь за работу серьёзно и окончательно. Правда, насчёт того, что ничего не сделал, я ещё в сомнении: зато прочувствовалось и много кой-чего выдумалось; но написанного, но чёрного на белом ещё немного, а ведь чёрное на белом и есть окончательное; за него только и платят... Теперь я приехал в Женеву с идеями в голове. Роман есть, и, если бог поможет, выйдет вещь большая и, может быть, недурная. Люблю я её ужасно и писать буду с наслаждением и тревогой. ...успех может быть, то ведь при каком условии: при одном только, что всякое сочинение моё непременно будет настолько удачно, чтоб возбудить довольно сильное внимание в публике; иначе - всё рушилось. Да разве это возможно, разве это может войти в арифметический расчёт!.." (А. Н. Майкову, август 1867 г., Женева) "Климат в Женеве сквернейший... Вот почему и работа и письма и всё в последнее время затянулось... Ваши 125 р. решительно нас спасли. Теперь вздохну немного и опять за роман..."(А. Н. Майкову, сентябрь 1867, Женева) "Теперь засел в Женеве и работаю; работа длинная..." "...я и не решаюсь некоторое время (до тех пор, пока кончу роман) возвратиться..." (Э. Ф. Достоевской, сентябрь 1867 г., Женева) "Я намерен на некоторое время ещё остаться в Женеве. Я пишу роман и хотел бы если не окончить, то хотя бы довести его до определённой точки... <...> ...меня очень тревожит будущее: мне надо написать что-нибудь, что не было бы плохо..." (С. Д. Яновскому, сентябрь 1867 г., Женева) "А между тем мне надо работать и, во всяком случае, просидеть в Женеве месяцев пять. Принимаюсь серьёзно за роман (который позвольте посвятить Вам, то есть Вам, Сонечке, Софье Александровне Ивановой - я это так ещё прежде решил)..." "Хуже всего боюсь посредственности; по-моему, пусть лучше или очень хорошо или совсем худо. Посредственность же в тридцать печатных листов вещь непростительная... Я, впрочем, очень рад, что у меня есть теперь работа; не было бы её, я бы умер со скуки..." (С. А. Ивановой, сентябрь (октябрь по нов. стилю) 1867 г., Женева) "Про работу мою Вам не пишу ничего, да ещё и нечего. Одно: надо сильно, очень сильно работать... <...>...Что с нами будет? - не понимаю! А меж тем роман единственное спасение. Сквернее всего, что это должен быть очень хороший роман. Не иначе; это sine qua non. А как он будет хорош при совершенно забитых болезнию способностях! Воображение-то у меня ещё есть, и даже недурно: это я на днях, на романе же, испытал. Нервы тоже есть. Но памяти нет. Одним словом, бросаюсь в роман на ура! - весь с головой, всё разом на карту, что будет то будет! Ну довольно..." (А. Н. Майкову, октябрь 1867 г., Женева) "Почему я не работал? Работа не шла. Не знаю почему, но ничего не приходило мне в голову. В настоящий момент я работаю ещё над первой частью, между тем как нужно, чтобы роман непременно появился в январском номере "Русского вестника". Но он и появится. Вопрос, который я должен разрешить, для меня мучителен: если я напишу плохой роман, мое положение (финансовое) сразу же рухнет. Кто в этом случае станет давать мне деньги вперёд?... <...> Таким образом, мне надо выполнить работу, которая ни в коем случае не должна быть плохой, - и это необходимо, чтобы не погибнуть. Таков первый вопрос. Как же, скажите мне, приступать к работе при такой требовательности к себе. Рука дрожит, разум мутится..." (С. Д. Яновскому, ноябрь 1867 г., Женева) "В последние месяцы много было работы и чем дальше, тем больше; работа же к сроку; через две недели, самое большее, надо будет посылать в "Русский вестник", а у меня ещё ничего не переписано. Аня мне помогает как прежде. Посылаю в Редакцию для напечатания в "Русском вестнике" первую часть моего романа "Идиот". Весьма сожалею (и беспокоюсь), что не мог с этою почтой выслать всю первую часть, а только пять глав, шестая и седьмая главы будут высланы на днях... <...> Всё, что посылаю теперь, заключается в 64 полулистиках почтовой бумаги малого формата..." (журналу "Русский вестник" от 24 декабря 1867 г. (5 января 1868 г.) из Женевы) "Ну-с: всё лето и всю осень я компоновал разные мысли (бывали иные презатейливые), но некоторая опытность давала мне всегда предчувствовать или фальшь, или трудность, или маловыжитость иной идеи. Наконец я остановился на одной и начал работать, написал много, но 4-го декабря иностранного стиля бросил всё. Уверяю Вас, что роман мог бы быть посредствен; но опротивел он мне до невероятности именно тем, что посредствен, а не положительно хорош. Мне этого не надо было. Ну что же мне было делать? ведь 4-ое декабря! <...> Затем (так как вся моя будущность тут сидела) я стал мучиться выдумыванием нового романа. Старый не хотел продолжать ни за что. Не мог. Я думал от 4-го до 18-го декабря нового стиля включительно. Средним числом, я думаю, выходило планов по шести (не менее) ежедневно. Голова моя обратилась в мельницу. Как я не помешался - не понимаю. Наконец 18-го декабря я сел писать новый роман, 5-го января (нового стиля) я отослал в редакцию 5 глав первой части ... <...> Теперь об романе... вещь не очень-то казистая и отнюдь не эффектная... <...> ...кто знает, может быть, в целом-то выйдет и совсем недурной роман. Но опять об романе; говорю Вам - помешался на нём..." (А. Н. Майкову, 31 декабря 1867 г. (12 января 1868 г. по нов. стилю из Женевы) "Этот роман мучает меня из ряду вон, как никакой прежний: на нём сосредоточено слишком много надежд моих. Если удастся - будут деньги и можно будет воротиться скорее, не удастся - полное бедствие. У меня убеждение, что не удастся, и я нахожусь в самом тяжёлом расположении духа..." (В. М. Ивановой от 24 февраля (7 марта) 1868 г. из Женевы) "И вот идея "Идиота" почти лопнула. Если даже и есть или будет какое-нибудь достоинство, то эффекта мало, а эффект необходим для 2-го издания, на которое я ещё несколько месяцев назад слепо рассчитывал и которое могло дать некоторые деньги..." (А. Н. Майкову, октябрь 1868 г., из Милана) "Если есть читатели "Идиота", то они, может быть, будут несколько изумлены неожиданностию окончания; но, поразмыслив, конечно согласятся, что так и следовало кончить. Вообще окончание это из удачных, то есть собственно как окончание; я не говорю про достоинство собственно романа; но когда кончу, кой-что напишу Вам как другу, что я думаю сам о нём... <...> Окончание "Идиота" будет эффектно (не знаю, хорошо ли?)....Я понятия не имею об успехе или неуспехе романа. Впрочем, всё решит конец романа..." (А. Н. Майкову, декабрь 1868 г., из Флоренции) 1869 г. "Теперь кончил мою годичную работу и поневоле должен что-нибудь предпринять новое и на что-нибудь решиться; работа же отвлекала меня всего..." (Э. Ф. Достоевской, от 23 января (4 февраля) 1869, из Флоренции) "...до того меня измучила эта годичная работа, что я даже с мыслями не успел сообразиться..." "...романом я не доволен; он не выразил и 10-й доли того, что я хотел выразить, хотя всё-таки я от него не отрицаюсь и люблю мою неудавшуюся мысль до сих пор. Но во всяком случае дело в том, что он для публики не эффектен, и следственно, 2-е издание если и состоится, то принесёт так немного, что ничего на эту сумму не выдумаешь. Кстати, о романе я не знаю, здесь сидя, никакого мнения читающей публики в России..." (С. А. Ивановой от 25 января 1869 г. из Флоренции) Такова история создания романа "Идиот" Достоевского (цитаты из писем писателя).

Екатерина: История создания русской классики Антон Павлович Чехов «Вишнёвый сад» Великий русский писатель Антон Павлович Чехов - автор незабываемых литературных шедевров. Такие произведения для сцены, как "Чайка", "Три сестры", пьеса "Вишнёвый сад", уже более ста лет включаются в репертуары театров всего мира и пользуются неизменным успехом у публики. Однако передать подлинный русский характер персонажей получается далеко не в каждом зарубежном театре. Пьеса "Вишнёвый сад" - это последняя работа Чехова. Писатель собирался продолжить творчество на ниве театрального искусства, но помешала болезнь. Драматургия русского театрального искусства конца 19 века отличалась самоотверженностью авторов. Писатель Аркадий Островский плодотворно работал до последнего дня. Умер в 1886 году, на 63-м году жизни, от нервного истощения. Антон Павлович Чехов, будучи уже неизлечимо больным, работал, не покидая кабинета, создавая свои неповторимые шедевры. Чувства, обострённые недомоганием, повышали художественный уровень произведений. Пьеса великого русского драматурга Антона Павловича Чехова "Вишнёвый сад", история создания которой связана с неблагоприятным периодом в жизни писателя, увидела свет в 1903 году. Перед этим на сцене столичного Художественного театра сыграли драму "Три сестры", которая имела небывалый успех. Тогда же Чехов решил приступить к работе над следующей пьесой. В письме к своей супруге - актрисе Ольге Леонардовне Книппер, он писал: "...а вот следующая пьеса, которую напишу, непременно будет смешная...". Могла ли стать "смешной" последняя пьеса писателя, которую он создал перед самой смертью? Вряд ли, а вот грустной - да. Драма "Вишнёвый сад", история создания которой не менее трагична, чем сама пьеса, стала квинтэссенцией всей недолгой жизни великого драматурга. Персонажи в произведении прописаны с высокой художественной достоверностью, а события, хотя и разворачиваются в несколько неожиданном направлении, никакой особой интриги при этом не содержат. Приблизительно с середины спектакля ощущается фатальная неотвратимость. История разорения усадьбы пожилой помещицы вызывает двойственные чувства. Относительное благополучие Любови Андреевны Раневской не вызывает сомнений, хотя это впечатление подкрепляется только косвенно. Её имение продаётся за долги, однако остаётся возможность возвращения в Париж. Раневская расстаётся с вишневым садом, который составляет часть её жизни, но наряду с этим будущее пожилой героини вырисовывается обнадёживающим. Писатель не стал переводить эпизод приобретения усадьбы купцом Лопахиным с последующей вырубкой деревьев в категорию трагической безысходности. Хотя, безусловно, стук топора, вырубающего деревья, это удары по судьбе Раневской и её родных. Пьеса "Вишнёвый сад", история создания которой отражает желание Антона Павловича Чехова как можно глубже показать издержки того времени, выявляет разорение и запущенность помещичьих владений. Умирающие дворянские усадьбы, за которыми стояли сломанные судьбы людей, были показаны писателем с пугающей откровенностью. Трагичность событий, происходящих в жизни обитателей дворянских гнёзд, - это часть российской действительности того времени, мрачной и непредсказуемой. Пьеса "Вишнёвый сад", герои которой взяты писателем из жизни, - последняя работа драматурга Чехова. Её сюжет в чём-то переплетается с жизнью самого писателя. В своё время семья Антона Павловича вынуждена была продать дом в Таганроге. А знакомство драматурга с помещиком А.С. Киселёвым - хозяином имения Бабкино, расположенного под Москвой, дало возможность глубже понять проблемы обедневших дворян. Имение Киселёва было продано за долги, и бывший помещик поступил на службу в один из банков Калуги. Таким образом, Киселёв стал прототипом персонажа Гаева. Остальные образы в пьесе "Вишнёвый сад" также были взяты из жизни. Персонажей рассматриваемого произведения можно встретить где угодно. Это обыкновенные простые люди. Пьеса "Вишнёвый сад", история создания которой связана с мучительным недомоганием и преодолением болезни, была написана за несколько месяцев. Премьера состоялась 17 января 1904 года, в день рождения Антона Павловича Чехова. Московский художественный театр чествовал своего автора. Тяжело больной писатель нашёл в себе силы и прибыл на премьеру. Никто не ожидал увидеть Чехова в театре, зрители устроили ему овацию, в зале собралась вся артистическая и литературная Москва. Рахманинов и Шаляпин, Горький и Брюсов - весь цвет творческого бомонда Москвы почтил Чехова своим присутствием. «В чём смысл пьесы «Вишнёвый сад», если он вообще есть?» «Вишнёвый сад» помещается в том же мгновении… когда происходит констатация поражения. Жорж Баню Нужно ли сегодня изучать «Вишнёвый сад» в школе? Нет. Потому что эта пьеса написана умирающим человеком. Потому что она появилась на сломе эпох и впоследствии была выдернута из ряда предшествующих садов, вырвана с корнем – и завяла в школьных учебниках, иллюстрацией к упадку дворянской культуры. Вывернутая подчас наизнанку – она ломала комедию на страницах школьных сочинений. «В чём смысл финала? Образ Фирса как образ слуги в русской литературе. Почему Раневская не приняла предложение Лопахина?» Этот вопрос уже задавали. Почему она не пожелала. Последняя пьеса Бернарда Шоу, любившего фантазии в русском стиле. Пьеса, которая на сцене волнует миллионы зрителей, не дает покоя легендарным режиссёрам (каждый должен возделывать свой сад), убита школьным прочтением. Читать «Вишнёвый сад», зная, каким будет XX век. Тут-то и появляется трагедия. Слова Жоржа Баню вполне применимы к будущему пьесы – а сегодня уже истории, к сожалению продолжающейся – в образовании. Классика отличается своей открытостью во времена и другие культуры. Разнообразные, подчас пугающе радикальные и противоречивые трактовки «Вишнёвого сада» лишь подтверждают его глубину. Но для многих школьников эта классика определяется градусом скуки и предсказуемости интерпретации. Вместо того, чтобы подготовить ребят к спектаклям по чеховским пьесам, изучение «Вишнёвого сада» оставляет ощущение пыли и обыденности, истеричности и смешных трепыханий из-за ерунды. Вырастая, поклонники американских писателей и театра абсурда не подозревают о сбывшейся фразе Мейерхольда из письма Чехову: И в драме Западу придётся учиться у Вас. Кто варит варенье в России… Тот знает, что выхода нет. Инга Кабыш Каждый театр когда-нибудь ставит Чехова и каждый театр обращается к Чехову неспроста. Когда-то «Вишнёвый сад» дал новый старт Московскому Художественному театру. Через сто лет, 17 января 2004 года, состоялась премьера спектакля в РАМТе. Прошло пять лет, и стало ясно, какой мощный толчок дала эта постановка коллективу театра. Хрупкость и камерность: мы сидим на сцене, и, чтобы добраться до своего места, нужно осторожно миновать миниатюрный домик, окруженный белыми деревьями. Художник спектакля С. Бенедиктов распоряжается пространством так, словно стремится исчерпать возможности света, размера, формы. Зрители чувствуют себя теми самыми великанами, которыми не стали герои Чехова. Потом, заворожённые неровным ритмом чеховской кривой, становятся на миг детьми, брошенными любовниками, забытыми слугами. Всё, что когда-нибудь не произошло с нами – это вишнёвый сад. Всё это произошло с нами, когда мы были в «Вишнёвом саде». Я думаю, «Вишнёвый сад» приходит к нам в пору расцвета: своего и нашего. А ведь пьеса – об умирании: утонул маленький Гриша, забыты традиции и секрет вишнёвой наливки, распад поселился в имении. Время словно застыло, и погода сошла с ума, май и октябрь одинаково зимние. Но остановилось все лишь в этом кругу, а за чертой его время бежит всё быстрее, действия накатывают волнами и накрывают героев с головой, бесшумно, но неотвратимо. В отличие от остальных пьес Чехова, в «Вишнёвом саде» никто не хочет уезжать, даже Петя, замечающий всё неприятное, счастлив именно здесь. Спектакль Академического молодежного театра тихонько исполняет всеобщее желание, он собрал всех путешествующих и скучающих в прекраснейшем месте на свете и медлит, оставляет нас всех здесь, в ситуации вишнёвый сад, полной света и лёгкости. Это факультет ненужных вещей, и именно на этом спектакле понимаешь, почему человек нуждается в бесполезном. Хочется снова пойти учиться, только на всех школьных дверях стоит печать: «Тема. Идея. Актуальность». А её нет, актуальности. «Вишнёвый сад» называли завещанием Чехова и сравнивали с китайскими шкатулками. И то и другое неактуально, поскольку не подлежит суду времени. Завещание всегда направлено в будущее, оно становится тем зеркалом, где отразится история. Сегодняшний спектакль связывает нас не только с А.П. Чеховым и МХТ, он дает возможность ощутить очарование ускользающего настоящего. Постановка предельно конкретна, порой даже избыточна: настоящий бильярд, и вазочки с вареньем, которым лакомится сонная Аня. В этой конкретности – путь к обобщению, и то, как далеко зайдём мы по дороге абстракции, зависит от нас самих. Может быть, поэтому так смешны патетические тирады Гаева, что они претендуют на притчеобразность. Пытаясь взять высокую ноту, Леонид Андреевич «дает петуха». Прекрасная игра артистов высвечивает новое в привычных нам характерах. Лопахин в исполнении И.Исаева силен и свеж, и одновременно органичен в своих переживаниях, метаниях и тревоге за судьбу вишнёвого сада. Видишь могучую фигуру и ожидаешь купца в глупых желтых башмаках, и вдруг сквозь самоиронию прорывается его душа, его ощущение мимолетности, его боль. Чехов писал Лопахина для Станиславского, и отказ последнего от этой роли привёл в постановках многих режиссёров к подчеркнутому контрасту аристократизма хозяев имения и неотесанности купца. Илья Исаев же обладает грацией и точностью движений, и кажется, что его Лопахин гораздо ближе Раневской, чем думали мы при чтении пьесы. Вообще «Вишнёвый сад» А.В. Бородина замечателен тем, что он объединяет. Зрителей и артистов. Героев, принадлежащих к разным слоям общества и поколениям (причем тут нет вечного конфликта отцов и детей). Наверное, главное качество всех персонажей – это их человечность. Неудачливый Епиходов (Е. Редько) смешон до колик, хотя в этом театре у него сапоги почти не скрипят – эта недостаточность нарушает тривиальные ожидания и придает интеллигентность даже слугам. В искрометной фарсовой сцене пикника мы хохочем над Епиходовым, однако его действительно жаль. Как и тоненькую Дуняшу (Р. Искандер), тяжеловесную Варю (И. Низина), не сумевшую разыграть с Шарлоттой фокус, и других нелепых, несчастных персонажей. Удивительно, что сочувствие испытываешь и к Яше – к лакею, который в истории пьесы всегда был символом слепого эгоизма и ограниченности, подражательства и разврата, равнодушия и жестокости. Степан Морозов воплотил в своем Яше то обаяние, которым проникнута вся пьеса. Пожалуй, теперь нам понятно, отчего все прощают этому человеку нахальство и цинизм: в нем есть что-то от всех героев, как и в них самих, что-то от весеннего сада. Застенчиво улыбнуться на слова: «Кто это здесь курит отвратительные сигары?» Улыбка – это согласие с неизбежностью, и улыбка – это возможность нового начала, тот секрет, тот маленький сад, который носят в себе. Лариса Гребенщикова сделала так, зрители влюбились в Раневскую. Она восхищает своей красотой, а когда она плачет, от слез не может удержаться и зал. Раньше Любовь Андреевна вызывала чувство досады и неприличия, теперь мне грустно о ней думать, грустно и сладко. Единственным моментом, проколовшим покрывало мягкости и нежности, стало безмолвное прощание Симеонова-Пищика (В. Гришечкин) и Шарлотты Ивановны (О. Санькова). Это несостоявшееся объяснение предугадывает неловкое молчание Лопахина, неожиданность этой нити усиливает трагичность этих героев. После череды клоунских мизансцен: поедания огурца, чревовещания, пропажи денег, завалившихся за подкладку и биографии Пищика, нисходящей до лошади Калигулы – острота переживаний и ужасное, неизбывное одиночество. Холод и отчуждение – главные мотивы «Вишнёвого сада», и только равное чувство красоты незримо соединяет героев, освещает их лица, как лепестки одного цветка. Этот маленький, скромный спектакль расходится во все стороны длинными нитями. Он показывает, сколько такта и сдержанности можно найти в широкой русской душе, и как по-человечески близка эта история другим народам и эпохам. Тут и там мелькают, будто пробы пера, миниатюрные находки, из которых прорастет потом грандиозный «Берег утопии». В одном и том же герое, образе, действии выражено столько разного, что начинают оживать и делаются ярче смутные раньше замечания о символичности, натурализме, простоте и сложности, естественности и абсурдности этой пьесы. Поэтому главное, что испытываешь после просмотра «Вишнёвого сада» на сцене РАМТа – благодарность. За новые несмолкающие обертоны в попытке разгадать загадку. Значит, до весны …Да, понимать. Что все пришло к концу, тому назад едва ль не за два века, но мыслями блуждать в ночном лесу и всё не слышать стука дровосека. А вы – вы молоды и пышны до конца. Афанасий Фет Он тоже – сад. Борис Пастернак Если всё же нельзя изменить школьную программу по литературе. Если дети и дальше вынуждены будут читать в 16 лет о смерти и угасании надежд, и, подходя к своей радостной молодости, разбирать конфликты детства и старости в одном персонаже; если им надо будет говорить о том, к чему человек приходит ценой потерь и разочарований – я поведу своих детей на «Вишнёвый сад» в Российский Молодежный театр. Пьесу невозможно полюбить со всей полнотой, пока не увидишь её на сцене. Возможно, случай Чехова из тех, когда только так и можно школьнику полюбить эту пьесу. Ребятам легче увидеть телегу на сцене, чтобы понять лихого ямщика, седое время, услышать голоса как перебои сердца – театр ближе к душе ребёнка через плоть и кровь. Испытав катарсис – наконец-то ожило и это понятие! – я поняла, что в «Вишнёвом саде» у прошлого есть будущее. Этот зимний спектакль делает акцент не на сумерках – на рассвете. Поэтому одним из фрагментов, сопровождающих текст спектакля в школе, я бы взяла отрывок из Стансов в зимнюю ночь Джона Китса, который также умер от чахотки и сознавал свою обречённость во время написания: Зимой, в ночи кромешной, Блаженный нищий сад, Ты позабыл, конечно, Как ветви шелестят. Пускай ветрам неймётся, И дождь холодный льётся, Придёт весна – вернётся Зелёный твой наряд! Елена Ерохина, "Рамтограф", выпуск №2 от ноября 2009 года, рубрика "В театр с учениками"

Екатерина: История создания русской классики Иван Александрович Гончаров «Обломов» Роман Гончарова «Обломов» является одним из знаковых произведений русской литературы 19 века. Он входит в трилогию с двумя другими книгами писателя – «Обыкновенная история» и «Обрыв». История создания романа «Обломов» Гончарова началась задолго до появления замысла произведения – идея «обломовщины» как всеохватывающего социального явления появилась у автора ещё до появления первого романа трилогии – «Обыкновенная история». Прообразом «обломовщины» в раннем творчестве Гончарова исследователи считают написанную в 1838 году повесть «Лихая болесть». В произведении была описана странная эпидемия, основным симптомом которой была «хандра», больные начинали строить воздушные замки и тешить себя пустыми мечтами. Проявления схожей «болезни» наблюдаются и у главного героя романа Обломова. Однако сама история романа «Обломов» начинается в 1849 году, когда Гончаров опубликовал в «Литературном сборнике с иллюстрациями» одну из центральных глав произведения – «Сон Обломова» с подзаголовком «Эпизод из неоконченного романа». В период написания главы писатель пребывал на родине, в Симбирске, где в патриархальном, сохранившем отпечаток старины быте Гончаров почерпнул множество примеров «обломовского сна», который изобразил сначала в напечатанном отрывке, а затем и в романе. В это же время у писателя был уже готов кратко набросанный план будущего произведения и черновой вариант всей первой части. В 1850 году Гончаров создаёт чистовой вариант первой части и работает над продолжением произведения. Писатель мало пишет, но много раздумывает над романом. В октябре 1852 года история «Обломова» прерывается на целых пять лет – Гончаров в должности секретаря при адмирале Е. В. Путятине отправляется на фрегате «Паллада» в кругосветное путешествие. Работа над произведением возобновляется только в июне 1857 года, когда, пребывая в Мариенбарде, писатель за семь недель дописывает почти весь роман. Как после говорил Гончаров, за время путешествия в его воображении роман уже полностью сложился, и его нужно было просто перенести на бумагу. Осенью 1858 года Гончаров полностью заканчивает работу над рукописью «Обломова», добавив многие сцены и полностью переработав некоторые главы. В 1859 году роман был напечатан в четырёх номерах журнала «Отечественные записки». Прототипы героев романа «Обломов» Обломов Творческая история романа «Обломов» берёт своё начало в жизни самого автора – Ивана Гончарова. Для писателя, по его словам, было важно изображать подлинную реальность, не уходя на «почву мыслителя». Именно поэтому центрального персонажа – Илью Ильича Обломова – Гончаров списал с самого себя. По воспоминаниям современников писателя, между автором и персонажем романа много общего – они оба родом из русской глубинки с патриархальным устаревшим бытом, оба медлительны и на первый взгляд ленивы, при этом обладают живым умом, художественным воображением и некой мечтательностью, о чём не скажешь по первому впечатлению. Ольга Прототип главного женского образа, – Ольги Ильинской, – Гончаров также почерпнул из собственной жизни. По версиям исследователей, прообразами девушки являются знакомые писателя – Елизавета Васильевна Толстая и Екатерина Павловна Майкова. Гончаров был влюблён в Е. Толстую – как Ольга для Обломова, так и Елизавета Васильевна была для него идеалом женщины, сердечности, женского ума и красоты. Переписка между Гончаровым и Е. Толстой представляет параллель с событиями романа – даже теория любви у создателя и героя книги совпадают. Автор наделял Ольгу всеми теми прекрасными чертами, которые видел в Елизавете Васильевне, перенося на бумагу собственные чувства и переживания. Как Ольге в романе не было суждено выйти замуж за Обломова, так и Е. Толстую ожидал брак с кузеном А. И. Мусиным-Пушкиным. Прототипом замужней героини, – Ольги Штольц, – становится Майкова, – жена В. Н. Майкова. Екатерину Павловну и Гончарова связывала крепкая и продолжительная дружба, начавшаяся на одном из вечеров литературного салона Майковых. В образе Майковой писатель почерпнул совершенно другой тип женщины – непрерывно ищущей, стремящейся вперёд, ничем не удовлетворяющейся, для которой постепенно семейная жизнь становилась тягостной и тесной. Впрочем, как указывают некоторые исследователи, после последней редакции романа «Обломов» образ Ильинской всё больше походил не на Е. Толстую, а на Майкову. Агафья Второй важный женский образ романа, – образ Агафьи Матвеевны Пшеницыной, был списан Гончаровым с воспоминаний о матери писателя – Авдотье Матвеевне. По мнению исследователей, трагедия брака между Агафьей и Обломовым стала отражением жизненной драмы крёстного Гончарова – Н. Трегубова. Штольц Образ Штольца является не только сборным персонажем немецкого типа, носителем иной ментальности и другого мировосприятия. В основу описания героя легла история семьи Карла-Фридриха Рудольфа, отца Елизаветы Гончаровой, – жены старшего брата писателя. На данную связь указывает также то, что в черновых редакциях герой имеет два имени – Андрей и Карл, а в прижизненных изданиях в сцене первого появления персонажа его имя фигурирует как Андрей Карлович. Однако существует версия, что Штольц также является одним из олицетворений в романе одной из сторон самого писателя – его юношеских стремлений и практичности.

Екатерина: История создания русской классики Николай Алексеевич Некрасов «Кому на Руси жить хорошо» История создания «Кому на Руси жить хорошо» начинается в конце 1850-х гг., когда Некрасову приходит в голову замысел масштабного произведения-эпопеи, суммирующего весь его творческий и жизненный опыт поэта-революционера. Автор долгое время собирает материал на основе как своего личного опыта общения с народом, так и литературного наследия своих предшественников. До Некрасова к жизни простого народа в своих произведениях обращались многие авторы, в частности И.С. Тургенев, чьи «Записки охотника» стали одним из источников образов и идей для Некрасова. Чёткая идея и фабула сложились у него в 1862 г., после отмены крепостного права и земельной реформы. В 1863 г. Некрасов принимается за работу. Автор желал создать эпическую «народную» поэму с развёрнутой картиной жизни различных слоёв российского общества. Важным для него представлялось также и то, чтобы его произведение было доступно для простого народа, к которому он обращался в первую очередь. Этим обусловлена композиция поэмы, задумывавшаяся автором как циклическая, размер, приближенный к ритмике народных сказаний, своеобразный язык, изобилующий поговорками, присказками, «простонародными» и диалектными словами. Творческая история «Кому на Руси жить хорошо» насчитывает почти четырнадцать лет интенсивной работы автора, сбора материалов, проработки образов, корректировок изначальной фабулы. По замыслу автора, герои, встретившись неподалёку от своих деревень, должны были совершить долгое путешествие через всю губернию, а в конце дойти до Петербурга. Будучи в пути, они беседуют с попом, помещиком, крестьянкой. В Петербурге путешественников должна была ждать встреча с чиновником, купцом, министром и самим царём. По мере написания отдельный частей поэмы Некрасов публиковал их в журнале «Отечественные записки». В 1866 г. в печати появился «Пролог», первая часть увидела свет в 1868 г., затем в 1872 и 1873 гг. были напечатаны части «Последыш» и «Крестьянка». Часть под названием «Пир на весь мир» при жизни автора так и не появилась в печати. Лишь спустя три года после смерти Некрасова Салтыков-Щедрин смог напечатать этот фрагмент с большими цензурными купюрами. Некрасов не оставил никаких указаний относительно порядка следования частей поэмы, поэтому принято публиковать её в таком порядке, в каком она появлялась на страницах «Отечественных записок» – «Пролог» и первая часть, «Последыш», «Крестьянка», «Пир на весь мир». Эта последовательность является наиболее адекватной с точки зрения композиции. Тяжёлая болезнь Некрасова заставила его отказаться от первоначального замысла поэмы, согласно которому она должна была состоять из семи-восьми частей и включать в себя, помимо картин деревенского быта, сцены петербургской жизни. Также планировалось, что структура поэмы будет опираться на смену времён года и сельскохозяйственных сезонов: путешественники отправлялись в путь ранней весной, проводили в дороге всё лето и осень, достигали столицы зимой и весной снова возвращались в родные места. Но история написания «Кому на Руси жить хорошо» была прервана в 1877 г. со смертью писателя. Предчувствуя приближение гибели, Некрасов говорит: «Одно, о чём сожалею глубоко, это – что не кончил свою поэму “Кому на Руси жить хорошо”». Понимая, что болезнь не оставляет ему достаточно времени на завершение задуманного, он вынужден изменить свой изначальный замысел; он быстро сводит повествование к открытому финалу, в котором, однако, всё же демонстрирует одного из самых ярких и значимых своих героев – разночинца Гришу Добросклонова, мечтающего о благе и счастье всего народа. Именно он, по идее автора, должен был стать тем самым счастливцем, которого ищут странники. Но, не имея времени на подробное раскрытие его образа и истории, Некрасов ограничился намёком на то, как должна была бы закончиться эта масштабная эпопея.

Екатерина: История создания русской классики Николай Гаврилович Чернышевский «Что делать?» Ещё за два месяца до начала работы над романом «Что делать?» Чернышевский, делясь с женой своими литературными замыслами, писал, что он окончательно обдумал планы трудов, о которых давно мечтал: многотомная «История материальной и умственной жизни человечества», затем «Критический словарь идей и фактов», где «будут перебраны и разобраны все мысли обо всех важных вещах, и при каждом случае будет указываться истинная точка зрения». Далее на основе этих двух работ он составит «Энциклопедию знания и жизни» - «это будет уже экстракт небольшого объёма, два-три тома, написанный так, чтобы был понятен не одним учёным, а всей публике. Потом я ту же книгу переработаю в самом лёгком, популярном духе, в виде почти романа с анекдотами, сценами, остротами, так, чтобы её читали все, кто не читает ничего, кроме романов». Рукопись пересылалась из крепости по частям. Это решение Чернышевского было тонким и хитроумным. Одно дело - просмотр отрывков, другое - романа в целом. Работа над романом была начата на пятом месяце пребывания в крепости - 14 декабря 1862 года, в памятную дату, связанную с восстанием декабристов против самодержавия. Он писал роман в промежутках между допросами, объявлениями голодовок, составлением протестующих писем к коменданту крепости Сорокину, генерал-губернатору Суворову и т.п. 26 января 1863 года начало рукописи романа было переслано из крепости обер-полицеймейстеру для передачи двоюродному брату Чернышевского А.Н.Пыпину с правом напечатать её «с соблюдением установленных для цензуры правил». От Пыпина рукопись поступила к Некрасову, не дожидаясь окончания романа, он решил начать печатать его в «Современнике». Он сам повёз рукопись в типографию Вульфа, находившуюся недалеко от его квартиры - на Литейной, около Невского, но неожиданно быстро возвратился с дороги домой. - Со мной случилось большое несчастье, - сказал Некрасов жене взволнованным голосом: - я обронил рукопись! И зачем я выехал на дрожжах, а не в карете! И сколько раз прежде я на ваньках возил массу рукописей в разные типографии и никогда листочка не терял, а тут близёхонько, и не мог довезти толстую рукопись!.. Прошло четыре дня… Трижды появлялось в «Ведомостях полиции» объявление о потере рукописи, но никто не откликался. - Значит, погибла она! - говорил Некрасов в отчаянии и упрекал себя, зачем он не напечатал объявление во всех газетах и не назначил ещё большего вознаграждения. И только на пятый день Некрасов, обедавший в Английском клубе, получил из дому короткую записку: «Рукопись принесли…» Роман писался с 14 декабря 1862 года по 4 апреля 1863 года. Писатель реализует в строках романа мечту, воплощавшую до этого в серьёзных теоретических статьях, доступных лишь хорошо подготовленным к такому чтению людям. Он стремится приобщить широкого читателя к своим идеям и даже призвать их к активному действию. Написанное наспех произведение, почти без надежды на публикацию, грешит множеством художественных просчётов и элементарных недоделок и всё же служит убедительным документом эпохи. Главная сюжетная линия романа («Первая любовь и законный брак», «Замужество и вторая любовь», то есть история Лопухова - Кирсанова - Веры) частично отражала подлинную историю, которую принято обычно связывать с произведением Чернышевского. Суть её сводится к следующему: Доктор П.И.Боков, один из близких друзей Чернышевского, в годы студенчества готовил к экзамену Марью Александровну Обручеву. Под влиянием социалистических идей, почерпнутых ею в статьях Чернышевского в «Современнике», Марья Александровна стремилась к независимости, знаниям, к освобождению из-под тяжёлой опеки семьи. Выходец из крестьян, Боков, предложил, подобно Лопухову, своей ученице фиктивный брак. В 1861 году Марья Александровна слушала лекции начинавшего свою учёную карьеру знаменитого физиолога И.М.Сеченова. Последний познакомился с Боковыми и сблизился с ними. Между Боковой и Сеченовым дружба перешла в любовь, и П.И.Боков устранился, сохранив дружеские отношения с обоими. В чёрновом варианте части XVII, главы V Чернышевский и сам указывает, что всё «существенное в его рассказе - факты, пережитые его добрыми знакомыми».

Элайза: Очень интересная подборка. Спасибо)

Екатерина: Элайза, пожалуйста. Полностью, во всём блеске и великолепии, тему "Историческое кино" можно увидеть на моём форуме - http://grushinazelenskiy12.7bb.ru/viewtopic.php?id=93 Буду рада видеть!

Екатерина: История создания русской классики Александр Сергеевич Пушкин «Капитанская дочка» «Капитанская дочка» – исторический роман, над которым А.С. Пушкин работал в течение трёх лет (1833-1836). Написанию произведения предшествовала долгая и кропотливая текстологическая и историческая работа. Изначально Пушкин, интересовавшийся историей Пугачевского восстания, намеревался создать документальное произведение. Поэт получил разрешение Николая I на доступ к неопубликованным материалам и документам о восстании, а также семейным архивам. В 1833 году Пушкин отправился в Приуралье и Поволжье, где происходили основные действия восстания. Там он расспрашивал современников Пугачева, участников и свидетелей восстания. Именно эти уникальные материалы легли в основу исторического труда Пушкина «История Пугачевского бунта». Однако этим работа над материалами о восстании была не закончена: тогда же рождается замысел художественного произведения о Пугачевском бунте. Яркая и, безусловно, заслуживающая внимания фигура Пугачева интересовала Пушкина не только как историка, но и как поэта. Кроме того, острый политический и социальный конфликт восстания наталкивал на идею о создании романа. Однако именно это могло и вызвать сложности для публикации из-за цензуры, ужесточившейся при Николае I. Из-за этого Пушкин переписывал роман множество раз – сохранились черновики с несколькими планами произведения. Первый вариант был написан ещё в 1833 году, однако переработка романа длилась вплоть до октября 1836 года. Дошедшие до нас редакции доказывают сложность работы над произведением. Для создания главного персонажа Пушкин изучал исторические данные о сообщниках Емельяна Пугачева. Прототипами Швабрина и Гринева считаются два человека: подпоручик Шванвич, перешедший в ходе восстания на сторону Пугачева, и пленник Пугачева Башарин, который сумел сбежать и присоединиться к армии, пытавшейся подавить восстание. Фамилия Гринева (в первых редакциях – Буланина) тоже выбрана не случайно. Некто Гринев числился в списках людей, которых подозревали в причастности к организации бунта, но потом оправдали как невиновных. Запланированная изначально противоречивая фигура главного героя-дворянина в последних редакциях была заменена двумя совершенно разными персонажами: в романе мы видим благородного, честного Гринева и безнравственного изменника Швабрина. Такой приём противопоставления антагониста главному герою устранил сложности при прохождении цензуры. Известно, что толчком к созданию Пушкиным исторического романа послужили появившиеся в 30-х гг. XIX в. в России переводы романов Вальтера Скотта. Правильно уловив жанровую суть художественного произведения, опирающегося на реальные исторические данные, Пушкин правдоподобно воссоздал в своём романе эпоху и раскрыл личность важной исторической фигуры с помощью неповторимого стиля и мастерства художника. Пропущенная глава Известно, что при окончательной обработке романа Пушкин "вырезал" целую главу романа (о бунте крестьян в деревне Гринева). Судя по всему, Пушкин сделал это, чтобы угодить строгой цензуре. При этом поэт сохранил "вырезанную" главу в особой обложке с надписью: "Пропущенная глава". Эта глава была впервые опубликована спустя много лет после смерти Пушкина, в журнале «Русский архив» в 1880 г. Публикация романа Роман был впервые опубликован в пушкинском журнале «Современник» в 1836 г. в IV книге (это был последний выпуск журнала, вышедший при жизни поэта). Роман вышел в печать с некоторыми цензурными пропусками и без подписи автора. «Пропущенная глава» напечатана в первый раз в «Русском архиве» в 1880 году в №3.

Екатерина: История создания русской классики Александр Сергеевич Пушкин «Дубровский» В 30-е годы начинается новый этап в творчестве Александра Сергеевича Пушкина. От романтических героев и картин писатель переходит к реалистическим зарисовкам, стремясь показать действительность такой, какая она есть. Его начинают волновать проблемы российского общества, которым он посвящает один из своих самых известных романов «Дубровский». Однажды, беседуя со своим приятелем П. В. Нащокиным, Пушкин услышал историю бедного белорусского дворянина Павла Островского, который владел небольшим селом в Минской губернии. Во времена войны 1812 года документы на владение имением сгорели. Богатый сосед молодого Островского воспользовался этим, отнял у юноши родной дом. Крестьяне Островского подняли бунт, отказавшись подчиниться новому хозяину, и предпочли разбойничать. По слухам юный дворянин сначала подался в учителя, а потом примкнул к своим бывшим подданным. За разбой его арестовали, но Павел сумел сбежать из-под стражи и скрыться. Дальнейшая судьба этого человека, так же, как и Дубровского, главного героя пушкинского романа, неизвестна. Ситуация Островского так поразила Пушкина, что он тотчас решил написать о благородном разбойнике роман, первоначально дав главному герою имя его отчаянного, удалого прототипа. Работу над ним Александр Сергеевич начинает в 1832 году. В черновиках писателя помечается место событий – Козловский уезд Тамбовской губернии. Именно там произошла ещё одна реальная история, которая нашла отражение в романе: полковник Крюков выиграл судебное дело о принадлежности имения у своего соседа поручика Мартынова. Судебные тяжбы с подобными исходами происходили неоднократно. По всей России у небогатых помещиков отбирали имения более состоятельные дворяне. Вопиющая несправедливость суда в подобной ситуации возмущала Пушкина, он решился описать похожую ситуацию с максимально тонкими деталями. Среди жертв именитых и беспринципных соседей-аристократов был и помещик Дубровский. Эту звучную фамилию Александр Сергеевич выбрал для своего благородного героя. Над произведением Пушкин трудился в течение года. Последние записи черновиков датируются 1833 годом. Пушкин так и не успел завершить роман о благородном разбойнике. Даже окончательного названия произведению автор не дал (вместо заглавия в черновиках стоит просто дата «21 октября 1821 года»). В печати произведение появилось после гибели великого поэта, в 1841 году. Такова история создания романа «Дубровский». Но исследователи пушкинских черновиков обнаружили у него продолжение повествования. По замыслу писателя пожилой князь Верейский должен был умереть, а Дубровский – вернуться в Россию, скрывать свою личность, быть разоблачённым и потом снова бежать. Если бы Александр Сергеевич не погиб, возможно, финал у романа был бы счастливым.

Екатерина: История создания русской классики Александр Сергеевич Пушкин «Медный всадник» История сюжета и прототипы В основе поэмы лежит реальная история наводнения, произошедшего в ноябре 1824 года в Петербурге. Во время наводнения Пушкин был в ссылке в Михайловском, поэтому в поэме он описывал события по показаниям очевидцев. История об "ожившем памятнике" могла быть взята Пушкиным из рассказа о том, как в 1812 году император Александр I хотел вывезти из Петербурга памятник Петру ("Медный всадник"). Но императора остановили, сообщив о сне одного майора. В своём сне майор увидел, как "Медный Всадник" скачет по улицам Петербурга и, подъехав к императору, говорит ему: "Молодой человек! До чего ты довёл мою Россию! Но покамест я на месте, моему городу нечего опасаться". По другой версии, Пушкин мог заимствовать идею об ожившем памятнике из "Дон Жуана". Работа над поэмой Поэма "Медный Всадник" была написана осенью 1833 года в Болдине после поездки на Урал по пугачевским местам. По мнению исследователей, работа над поэмой продолжалась меньше месяца - с 6 по 31 октября. Беловая рукопись поэмы заканчивается пометкой: "31 октября 1833. Болдино 5 ч. 5 <м. утра>". Замысел "Медного Всадника", вероятно, возник у Пушкина до его приезда в Болдино. Возможно, некоторые наброски были сделаны в Петербурге. Работа над поэмой стоила Пушкину огромного труда. По данным исследователей, поэт переписывал каждый стих по нескольку раз (иногда - до 10 раз), прежде чем добиться идеальной формы для каждого из них. "Медный Всадник" - одна из наиболее коротких поэм Пушкина. Менее чем в 500 стихов Пушкин сумел уместить и размышления Петра на берегу Невы, и описание Петербурга, и сцены наводнения 1824 года, и историю любви Евгения и т.д. Цензура императора В конце 1833 года, вернувшись из Болдина, Пушкин передал "Медного всадника" на цензурную проверку. В результате, рукопись ему возвратили с множеством правок. Об этом поэт написал в своём дневнике: "...11-го получено мною приглашение от Бенкендорфа явиться к нему на другой день утром. Я приехал. Мне возвращают Медный Всадник с замечаниями государя. Слово кумир не пропущено высочайшей цензурою; стихи: "И перед младшею столицей..." вымараны. На многих местах поставлен (?)..." (дневник Пушкина от 14 декабря 1833 г.) Пушкин верил, что его рукописи читаются непосредственно императором Николаем I. Но исследования показали, что рукопись "Медного всадника" читал не император, а служащие Третьего отделения (политической полиции). Конечно, формального запрета на поэму не было, но многочисленные замечания "высочайшей цензуры" Пушкин справедливо расценивал как запрет. В середине декабря 1833 года Пушкин сообщил своему другу П. В. Нащокину о том, что цензура не пропустила поэму: "...Медного Всадника цензура не пропустила. Это мне убыток..." (10-е числа декабря 1833 г., А. С. Пушкин - П. В. Нащокину) Получив замечания "высочайшей цензуры", Пушкин попытался внести правки в текст поэмы. Но поэт не довёл эту работу до конца и предпочёл не печатать поэму. Публикация "Вступления" в 1834 году При жизни Пушкина поэма "Медный всадник" не была напечатана. В печать вышел только отрывок из "Медного Всадника" - "Вступление". Отрывок был напечатан в 1834 году в журнале "Библиотека для Чтения". Публикация с правками Жуковского в 1837 году Вскоре после смерти Пушкина "Медный всадник" был впервые напечатан полностью в журнале "Современник" в 1837 г. Однако эту публикацию нельзя назвать полноценной, потому что Жуковский переработал текст поэмы в соответствии с пожеланиями цензуры. Так, например, из поэмы был вырезан эпизод бунта Евгения против памятника Петру. В этом "изуродованном" виде поэма печаталась до начала XX века. Публикация оригинала в 1904 году Только в 1904 году поэма "Медный всадник" была наконец опубликована в своём оригинальном виде, без цензурных правок.

Екатерина: История создания русской классики Александр Сергеевич Пушкин «Евгений Онегин» Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин» — очень сильное стихотворное произведение, повествующее о любви, характере, эгоизме и, в целом, о России и жизни её людей. Он создавался почти 7,5 лет (с 9 мая 1823 по 25 сентября 1830 г.), став для поэта настоящим подвигом в литературном творчестве. До него писать роман в стихах осмеливался только Байрон. Первая глава Начало работы было положено во время пребывания Пушкина в Кишинёве. Для неё поэт даже придумал свой особый стиль, названный позже «онегинской строфой»: первые 4 строки рифмуются перекрёстно, следующие 3 – попарно, с 9 по 12 – через кольцевую рифму, последние 2 созвучны между собой. Закончена первая глава была в Одессе, через 5 месяцев после начала. После написания первоначальный текст несколько раз перерабатывался поэтом. Пушкин добавлял новые и убирал старые строфы из уже законченной главы. В свет она вышла в феврале 1825 года. Вторая глава Начальные 17 строф второй главы были созданы к 3 ноября 1823 года, а последние – 8 декабря 1823 г. В это время Пушкин ещё служил под началом графа Воронцова. В 1824 году, будучи уже в ссылке в Михайловском, он тщательно её доработал и дописал. В печатном виде работа вышла в октябре 1826 года, а опубликована была в мае 1830 г. Интересно, что этот же месяц для поэта ознаменовался ещё одним событием – долгожданной помолвкой с Натальей Гончаровой. Третья и четвертая главы Следующие две главы Пушкин писал с 8 февраля 1824 по 6 января 1825 года. Работа, особенно ближе к завершению, велась с перерывами. Причина проста – поэт в это время писал «Бориса Годунова», а также несколько довольно известных стихотворений. Третья глава в печатном виде вышла в 1827 году, а четвёртая, посвящённая поэту П. Плетнёву (другу Пушкина), – в 1828, уже в переработанном виде. Главы пятая, шестая и седьмая Последующие главы были написаны примерно за 2 года – с 4 января 1826 по 4 ноября 1828 года. В печатном виде они появились: 5 часть – 31 января 1828 года, 6 – 22 марта 1828 г., 7 – 18 марта 1830 г. (в виде отдельной книжки). Интересные факты связаны с пятой главой романа: её Пушкин сначала проиграл в карты, затем отыгрался, а потом и вовсе потерял рукопись. Спасла положение лишь феноменальная память младшего брата: Лев уже читал главу и смог восстановить её по памяти. Глава восьмая Работать над этой частью Пушкин начал в конце 1829 года (24 декабря), во время своего путешествия по Военно-Грузинской дороге. Закончил поэт её 25 сентября 1830 г., уже находясь в Болдине. Примерно через год, в Царском Селе, он пишет любовное письмо Евгения Онегина к Татьяне, которая вышла замуж. 20 января 1832 года глава выходит в печатном виде. На титульном листе значится, что она – последняя, произведение завершено. Глава о поездке Евгения Онегина на Кавказ Эта часть дошла до нас в виде небольших отрывков, размещённых в «Московском Вестнике» (в 1827 году) и «Литературной газете» (в 1830 году). Согласно мнениям современников Пушкина, поэт хотел рассказать в ней о поездке Евгения Онегина на Кавказ и его гибели там во время дуэли. Но, по неизвестным причинам, он так эту главу и не завершил. Роман «Евгений Онегин» в своём полном составе был опубликован одной книгой в 1833 году. Переиздание осуществлялось в 1837 г. Правки роман хоть и получил, но весьма незначительные. Сегодня роман А.С. Пушкина изучается в школе и на филологических факультетах. Позиционируется оно как одно из первых произведений, в котором автору удалось раскрыть все насущные проблемы своего времени.

Екатерина: История создания русской классики Михаил Юрьевич Лермонтов «Мцыри» История создания поэмы «Мцыри», известной романтической поэмы М. Ю. Лермонтова, могла бы сама по себе послужить сюжетом для повести. Замысел написать поэму о юном монахе, погибающем в неволе монастыря, появляется у поэта ещё в юности. В дневнике семнадцатилетнего Лермонтова мы читаем следующие строки: «Написать записки молодого монаха 17-ти лет. С детства он в монастыре, кроме священных книг, ничего не читал. Страстная дума таится – Идеалы». Но понадобилось достаточно много времени, почти 10 лет, чтобы замысел поэта воплотился. Самым сложным оказалось найти те идеалы, за которые мог бы погибнуть герой. В 1830 году Лермонтов пишет небольшую поэму «Исповедь». В ней герой-монах осуждён на казнь за любовь. Через несколько лет поэт создаёт ещё одну поэму, «Боярин Орша». Её герой также воспитанник монастыря. Однако эти ранние разработки (позднее включённые в текст «Мцыри») не могли удовлетворить Лермонтова. Главное произведение ещё ждало его впереди. Следующим этапом в истории создания «Мцыри» становятся впечатления Лермонтова от природы Кавказа. Говорят, что все мы родом из детства – и великий поэт не становится исключением. Ещё ребёнком бабушка привозит его на Кавказ лечиться. Здесь он знакомится с величественной природой, слушает горные легенды. Одна из таких легенд, кавказские предания о юноше и тигре, позднее отобразится в «Мцыри» в сцене битвы с барсом. Став взрослым, Лермонтов вновь возвращается на Кавказ, и воспоминания детства вспыхивают перед ним с новой силою. Особенно поражает его старая Военно-грузинская дорога. «Старая военно-грузинская дорога, следы коей видны и поныне, своими красотами и целой вереницей легенд особенно поразила поэта. Легенды эти были ему известны уже с детства, теперь они возобновились в его памяти, вставали в фантазии его, укреплялись в памяти вместе с то могучими, то роскошными картинами кавказской природы». Так пишет о впечатлениях поэта его первый биограф, П.А. Висковатов. Любуясь этой дорогой, Лермонтов ещё и не знает, что на ней его ждёт встреча с его героем… История героя Мцыри примечательна тем, что Лермонтову было суждено встретиться с ним вживую. Об этом событии вспоминали сразу два родственника поэта – его двоюродный брат А. П. Шан-Гирей и родственник по материнской линии, А. А. Хастатов. По их словам, в 1837 г., путешествуя по Военно-грузинской дороге, поэт повстречался с пожилым монахом, вернее с монастырским служкой. Они разговорились. Так Лермонтов узнал о жизни монаха – тот был последним из монастыря поблизости Мцхете. Совсем маленького, его привёз в монастырь русский генерал Ермолов. Мальчик был болен и не смог продолжать путь. Когда монах вырос, он не раз пытался сбежать, потому что тосковал по дому. Одна из таких попыток едва не стоила ему жизни. После долгой болезни монах всё же смирился и принял решение остаться при монастыре. Искренний рассказ не мог не произвести на Лермонтова впечатления. Соединив услышанное от монаха со своими более ранними набросками, поэт создаёт окончательный вариант поэмы. Интересно, что он практически не изменил рассказанного монахом, за исключением одной ключевой детали. Герой «Мцыри» не может смириться с монастырём, это остаётся для поэта наиболее важным. Так рождается романтическое произведение «Мцыри». У литературоведов существуют сомнения в точности поэтичной легенды о создании «Мцыри», изложенной всё тем же Висковатовым. Одно, по крайней мере, точно не вызывает сомнений – такая история вполне могла произойти в то время. Война России с Грузией послужила причиной для появления множества детей-пленных, отличающихся неугасимой любовью к своему краю. Известен и ещё одни похожий случай, который также наверняка был знаком Лермонтову: печальная история художника П. З. Захарова. Он, по рождению чеченец, также был захвачен в плен русскими. Всё тот же генерал Ермолов привёз его в Тифлис, где он и вырос. Разумеется, какая бы из историй не лежала на самом деле в основании поэмы, потребовался огромный поэтический талант, чтобы превратить её из простого рассказа о военных событиях в гениальную поэму. Создание «Мцыри» Лермонтова потребовало от него многих лет вдохновенного труда, а их результат восхищает читателей и поныне.

Екатерина: История создания русской классики Михаил Юрьевич Лермонтов «Герой нашего времени» Данное произведение являет собой социально-психологический портрет целой эпохи, представленной в лице главного героя, личности трагичной и незаурядной. События, происходящие в романе, затрагивают 30-ые годы XIX века. История создания романа «Герой нашего времени» М.Ю. Лермонтова делится на несколько основных периодов, которые чётко прослеживаются в очерках известных литературоведов. I этап. Начало работы над романом В 1836 году Лермонтов, вдохновившись романом Пушкина «Евгений Онегин», задумал написать будущее произведение, где в полной красе была бы показана жизнь его современника в свете столичных событий. Главный герой по замыслу должен отражать в душе дух противоречия того времени. Даже фамилию ему он старался подобрать созвучную с Онегиным, взяв за основу названия двух рек, Онега и Печора. Так и получился Печорин. 1837 год стал эпохальным в жизни Михаила Юрьевича. На дуэли погибает его друг Пушкин А.С. Потрясённый смертью, Лермонтов пишет стихотворение «Смерть поэта», за что был впоследствии сослан в ссылку на Кавказ. За рукопись он возьмётся несколько позже. II этап. Основа сюжета. Определение круга остальных героев романа Путешествуя по Кавказу, Лермонтов попадает в водоворот событий, носящих приключенческий характер. Новые люди, эмоции, впечатления вдохновили его вновь взяться за написание романа. Так помимо Печорина появилась княжна Мэри, Бэла, контрабандисты, горцы с их дикими обычаями и традициями, светское общество той поры. Лермонтов стремился, чтобы персонажи романа были максимально похожи на обычных людей со свойственными им пороками, желаниями, чувствами. Чтобы каждый читатель мог увидеть в них себя. Примерить понравившийся образ и представить себя на его месте. Ему это удалось. III этап. Завершающий О последовательности написания частей романа до сих пор ходят споры. Известно, что писатель работал над ним с 1838 по 1841 годы. Предположительно первой частью стала «Тамань». После возник «Фаталист», «Бэла», «Максим Максимыч». Сначала планировалась серия записок, вроде путевых заметок. Потом замысел автора поменялся. Он решил слить отдельные истории в одну. Первой была издана «Бэла» (1839 г). В этом же году был опубликован «Фаталист». «Тамань» была опубликована в 1840 г. В этой части романа Лермонтов описал события, происходившие лично с ним. Последней частью романа стал «Максим Максимыч». Его завершающий штрих. Теперь роман стал целостным произведением, понятным и доступным для читателя. На протяжении всего романа образ Печорина раскрывается постепенно, обнажая его истинную сущность.

Екатерина: История создания русской классики Михаил Юрьевич Лермонтов «Герой нашего времени» Данное произведение являет собой социально-психологический портрет целой эпохи, представленной в лице главного героя, личности трагичной и незаурядной. События, происходящие в романе, затрагивают 30-ые годы XIX века. История создания романа «Герой нашего времени» М.Ю. Лермонтова делится на несколько основных периодов, которые чётко прослеживаются в очерках известных литературоведов. I этап. Начало работы над романом В 1836 году Лермонтов, вдохновившись романом Пушкина «Евгений Онегин», задумал написать будущее произведение, где в полной красе была бы показана жизнь его современника в свете столичных событий. Главный герой по замыслу должен отражать в душе дух противоречия того времени. Даже фамилию ему он старался подобрать созвучную с Онегиным, взяв за основу названия двух рек, Онега и Печора. Так и получился Печорин. 1837 год стал эпохальным в жизни Михаила Юрьевича. На дуэли погибает его друг Пушкин А.С. Потрясённый смертью, Лермонтов пишет стихотворение «Смерть поэта», за что был впоследствии сослан в ссылку на Кавказ. За рукопись он возьмётся несколько позже. II этап. Основа сюжета. Определение круга остальных героев романа Путешествуя по Кавказу, Лермонтов попадает в водоворот событий, носящих приключенческий характер. Новые люди, эмоции, впечатления вдохновили его вновь взяться за написание романа. Так помимо Печорина появилась княжна Мэри, Бэла, контрабандисты, горцы с их дикими обычаями и традициями, светское общество той поры. Лермонтов стремился, чтобы персонажи романа были максимально похожи на обычных людей со свойственными им пороками, желаниями, чувствами. Чтобы каждый читатель мог увидеть в них себя. Примерить понравившийся образ и представить себя на его месте. Ему это удалось. III этап. Завершающий О последовательности написания частей романа до сих пор ходят споры. Известно, что писатель работал над ним с 1838 по 1841 годы. Предположительно первой частью стала «Тамань». После возник «Фаталист», «Бэла», «Максим Максимыч». Сначала планировалась серия записок, вроде путевых заметок. Потом замысел автора поменялся. Он решил слить отдельные истории в одну. Первой была издана «Бэла» (1839 г). В этом же году был опубликован «Фаталист». «Тамань» была опубликована в 1840 г. В этой части романа Лермонтов описал события, происходившие лично с ним. Последней частью романа стал «Максим Максимыч». Его завершающий штрих. Теперь роман стал целостным произведением, понятным и доступным для читателя. На протяжении всего романа образ Печорина раскрывается постепенно, обнажая его истинную сущность.

Екатерина: История создания русской классики Николай Семёнович Лесков «Левша» Бесспорно, что повесть «Левша», или «Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе» – одна из самых известных работ Лескова. Некоторые фразы из текста стали распространёнными и известными даже никогда не читавшим эту повесть. Идея написания повести у Лескова возникла неожиданно. В 1878 году Николай Семёнович посетил Н.Е. Болонина в Сестрорецке, и провёл у него на даче всё лето. Сам же полковник был служащим оружейного завода. Предположительно там же Лесков и услышал прибаутку об умелом мастере. Прототип Левши Общепринято считать прототипом умелого мастера из Тулы Алексея Михайловича Сурнина. Его отправили в Англию в целях обучения и овладения навыками работы местных мастеров. Сурнин успешно справился с поставленной задачей – он проработал на одном из ведущих заводов несколько лет, а потом вернулся на Родину, где удачно воплотил свои знания для обучения работников и внедрения в производство новых инструментов. Работа над повестью Николай Семёнович не приступил тотчас же к написанию повести – некоторое время он вынашивал в мыслях этот замысел, и только в мае 1881 года работа над текстом повести была закончена. Лесков взял за основу услышанную им несколько лет назад прибаутку, но расширил её и внёс в сюжет новые элементы. Таким образом, текст повести, в конечном итоге, принял вид симбиоза реального и выдуманного. Публикации «Левши» Иван Аксаков в 1881 году открыл новую газету «Русь», и обратился к Лескову с просьбой прислать ему для публикации свою работу. Аксаков прекрасно знал о репутации Лескова, но ему нужно было привлечь читателей, зарекомендовать себя в роли издателя, поэтому он всё же рискует и планирует публикацию работы Лескова. Отдельным изданием повесть увидела в свет в 1882 году. Лесков несколько отредактировал текст повести, привнеся в сюжет больше сатиры. Следующее издание повести повторилось спустя 12 лет – в 1894 году. Незначительные изменения коснулись в этот раз названия повести – они выглядело так: «Стальная блоха. Сказ о тульском Левше и о стальной блохе (Цеховая легенда)». Роль предисловия и причины отказа от него Первые публикации повести были сопровождены предисловием. В нём Лесков рассказывал о том, что ему довелось услышать некое «баснословие» о талантливом мастере, сумевшем подковать блоху. Сказать, где точно возникла такая прибаутка, он не может, но сужает круг возникновения до трёх населённых пунктов: Тула, Ижма, Сестрорецк. Николай Семёнович обращает внимание читателей на то, что не важно место возникновения рассказа, важна сама суть: русские мастера – талантливые люди, они могут конкурировать в умении с английскими мастерами и даже быть успешнее их. Именно поэтому, в дальнейших публикациях Николай Семёнович отказывается от размещения предисловия. Таким образом, работа над повестью «Левша» или «Сказ о тульском косом Левше и остальной блохе» длилась продолжительное время – первые публикации не принесли желаемого результата, но после отказа от предисловия ситуация стала значительно меняться. Повесть имеет в своей основе как реальные факты, так и выдуманные события. Исходя из такой позиции, её нельзя расценивать как фиксацию фольклора – это самостоятельное литературное произведение.

Екатерина: История создания русской классики Николай Васильевич Гоголь «Тарас Бульба» Идея «Тараса Бульбы» появилась у Гоголя примерно в 1830 годах. Известно, что над текстом писатель работал около 10 лет, но окончательной правки повесть так и не получила. В 1835 году в сборнике «Миргород» была опубликована авторская рукопись, но уже в 1842 выходит другая редакция произведения. Следует сказать, что Гоголь был не очень доволен напечатанным вариантом, не считая внесённые правки окончательными. Гоголь переписывал произведение около восьми раз. Гоголь продолжал работать над рукописью. Среди значительных изменений можно заметить увеличение объёма повести: к первоначальным девяти главам было добавлено ещё три. Критики отмечают, что в новой версии герои стали более фактурными, добавились яркие описания батальных сцен, появились новые подробности из жизни на Сечи. Автор вычитывал каждое слово, стремясь найти то сочетание, которое наиболее полно раскрыло бы не только его писательский талант и характеры героев, но и своеобразие украинского сознания. История создания «Тараса Бульбы» по-настоящему интересна. Гоголь ответственно подошёл к задаче: известно, что автор с помощью газет обращался к читателям с просьбой передать ему ранее неопубликованные сведения об истории Украины, рукописи из личных архивов, воспоминания и прочее. Кроме этого, среди источников можно назвать «описание Украины» под редакцией Боплана, «Историю о козаках запорожских» (Мышецкий) и списки украинских летописей (например, летописи Самовидца, Г. Грабянки и Величко). Все почерпнутые сведения смотрелись бы непоэтично и неэмоционально без одного, невероятно важного, составляющего. Сухие факты истории не могли полностью удовлетворить писателя, который стремился понять и отразить в произведении идеалы прошедшей эпохи. Николай Васильевич Гоголь очень ценил народное творчество и фольклор. Украинские песни и думы стали основой для создания национального колорита повести и характеров героев. Например, образ Андрия схож с образами Саввы Чалого и отступника Тетеренки из одноимённых песен. Из дум были почерпнуты и бытовые детали, сюжетные ходы и мотивы. И, если ориентация на исторические факты в повести не вызывает сомнений, то в случае с фольклором нужно дать некоторое разъяснение. Влияние народного творчества заметно не только на повествовательном, но и на структурном уровне текста. Так, в тексте с лёгкостью можно найти яркие эпитеты и сравнения («как хлебный колос, подрезанный серпом…», «чёрные брови, как траурный бархат…»). Появление троичности, характерной для сказок, в тексте произведения связано с испытаниями, как и в фольклоре. Это прослеживается в сцене, где под стенами Дубно Андрий встречает татарку, которая просит молодого козака помочь панночке: та может умереть от голода. Это получение задания от старухи (в фольклорной традиции обычно от Бабы Яги). Козаки съели всё приготовленное, а на мешке с припасами спит его брат. Козак пытается вытащить мешок из-под спящего Остапа, но тот на мгновение просыпается. Это первое испытание, и Андрий проходит его с лёгкостью. Дальше напряжение возрастает: Андрия и женский силуэт замечает Тарас Бульба. Андрий стоит «ни жив ни мёртв», а отец предостерегает его от возможных опасностей. Здесь Бульба-старший одновременно выступает и как противник Андрия, и как мудрый советник. Не ответив на слова отца, Андрий идёт дальше. Юноша должен преодолеть ещё одну преграду перед встречей с любимой – пройти по улицам города, видя, как жители умирают от голода. Характерно, что Андрию также встречаются три жертвы: мужчина, мать с ребёнком и старуха. В монологе панночки есть и часто встречающиеся в народных песнях риторические вопросы: «Не достойна ли я вечных сожалений? Не несчастна ли мать, родившая меня на свет? Не горькая ли доля пришлась на часть мне?» Нанизывание предложений с союзом «и» также характерно для фольклора: «И она опустила свою руку, и положила хлеб, и… смотрела ему в очи». Благодаря песням сам художественный язык повести становится более лиричным. Гоголь неслучайно обращается к истории. Будучи образованным человеком, Гоголь понимал, насколько важным для конкретного человека и народа является прошлое. Однако не стоит расценивать «Тараса Бульбу» как историческую повесть. В текст произведения органично вплетается фантастика, гипербола и идеализация образов. История повести «Тарас Бульба» отличается сложностью и противоречиями, но это нисколько не умаляет художественную ценность произведения.

Екатерина: История создания русской классики Николай Васильевич Гоголь «Ревизор» История создания «Ревизора» Гоголя начинается в 1830-х гг. В этот период автор работал над поэмой «Мёртвые души», и в процессе прописывания утрированных черт русской действительности у него появилась идея отобразить эти черты в комедии; «рука дрожит написать… комедию». Ранее Гоголь уже успешно дебютировал в этом жанре с пьесой «Женитьба», в которой уже наметились и характерные для автора комические приёмы, и свойственная последующим произведениям реалистическая направленность. В 1835 году он пишет Пушкину: «Сделайте милость, дайте сюжет, духом будет комедия из пяти актов». История, предложенная Пушкиным Гоголю в качестве сюжета, в действительности произошла с издателем журнала «Отечественные записки» П. П. Свиньиным в Бессарабии: в одном из уездных городков он был принят за правительственного чиновника. Был похожий случай и с самим Пушкиным: его приняли за ревизора в Нижнем Новгороде, куда он отправился собирать материал о пугачёвском бунте. Словом, это был тот самый «русский чисто анекдот», который требовался Гоголю для воплощения его замысла. Работа над пьесой заняла всего два месяца — октябрь и ноябрь 1835 г. В январе 1836 г. автор зачитал готовую комедию на вечере у В. Жуковского в присутствии многих известных литераторов, в том числе и подсказавшего идею Пушкина. Почти все присутствующие были в восторге от пьесы. Однако история «Ревизора» была ещё далека от завершения. «В «Ревизоре» я решился собрать в одну кучу всё дурное в России, какое я тогда знал, все несправедливости, какие делаются в тех местах и в тех случаях, где больше всего требуется от человека справедливости, и за одним разом посмеяться над всем» — так отзывался Гоголь о своей пьесе; именно такое предназначение он для неё видел — беспощадной насмешки, очищающей сатиры, орудия борьбы с мерзостями и несправедливостями, царящими в обществе. Однако почти никто, даже среди его коллег-литераторов, не увидел в «Ревизоре» ничего больше добротной, качественной «комедии положений». К постановке пьеса была допущена далеко не сразу и лишь после того, как В. Жуковскому лично пришлось убеждать императора в благонадёжности комедии. Первая премьера «Ревизора» Премьера пьесы в первой редакции состоялась в 1836 году в Александринском театре в Санкт-Петербурге. Гоголь был разочарован постановкой: актёры либо не поняли сатирической направленности комедии, либо побоялись играть в соответствии с ней; спектакль получился чересчур водевильным, примитивно-комическим. Лишь И.И. Сосницкий, исполнявший роль Городничего, сумел передать авторский замысел, привнести в образ сатирические ноты. Однако исполненная даже в таком, весьма далёком от авторского желания виде, комедия вызвала бурную и неоднозначную реакцию. «Верхи» общества, обличаемые Гоголем, всё же почувствовали насмешку; комедия была объявлена «невозможностью, клеветою и фарсом»; по неподтверждённым данным, сам Николай I, присутствовавший на премьере, высказался: «Ну, и пьеска! Всем досталось, а мне – больше всех». Даже если эти слова и не были сказаны в действительности, это хорошо отражает, как публика восприняла смелое творение Гоголя. И, тем не менее, самодержцу пьеса пришлась по душе: рискованную комедию допустили к дальнейшим постановкам. Учитывая собственные наблюдения за игрой, а также замечания актёров, автор неоднократно вносил в текст правки; создание пьесы «Ревизор» Гоголем в её окончательном варианте продолжалось ещё много лет после первой постановки. Последняя редакция пьесы относится к 1842 году — это и есть тот вариант, который известен современному читателю. Долгая и непростая история создания комедии «Ревизор» неотделима от многочисленных статей и комментариев Гоголя к своей пьесе. Непонимание замысла публикой и актёрами заставляло его снова и снова писать в попытках разъяснить свой замысел: в 1842 году, после постановки комедии в окончательной её редакции, он публикует «Предуведомление для тех, которые пожелали бы сыграть как следует «Ревизора», затем «Театральный разъезд после представления новой комедии», позже, в 1856 году — «Развязка «Ревизора».

Екатерина: История создания русской классики Николай Васильевич Гоголь «Мёртвые души» Одним из наиболее известных произведений Николая Васильевича Гоголя принято считать поэму «Мёртвые души». Над этим произведением о приключениях авантюриста средних лет автор скрупулёзно трудился в течение долгих 17 лет. История создания «Мёртвых душ» Гоголя по-настоящему интересна. Работа над поэмой началась в 1835 году. Изначально «Мёртвые души» задумывались как комическое произведение, но сюжет постоянно усложнялся. Гоголь хотел отобразить всю русскую душу с присущими ей пороками и добродетелями, а задуманная трёхчастная структура должна была отсылать читателей к «Божественной комедии» Данте. Известно, что сюжет поэмы был подсказан Гоголю Пушкиным. Александр Сергеевич кратко изложил историю о предприимчивом человеке, который продавал мёртвые души в опекунский совет, за что и получал немалые деньги. Гоголь писал в своём дневнике: «Пушкин находил, что такой сюжет «Мёртвых душ» хорош для меня тем, что даёт полную свободу изъездить вместе с героем всю Россию и вывести множество разнообразных характеров». Кстати, в те времена эта история была не единственной. О героях вроде Чичикова говорилось постоянно, поэтому можно сказать, что в своём произведении Гоголь отразил реальность. Гоголь считал Пушкина своим наставникам в вопросах писательства, поэтому первые главы произведения читал ему, ожидая, что фабула вызовет у Пушкина смех. Однако великий поэт был мрачнее тучи – слишком безнадёжна была Россия. Творческая история «Мёртвых душ» Гоголя могла бы оборваться на этом моменте, однако писатель с энтузиазмом вносил правки, стараясь убрать тягостное впечатление и добавляя комичные моменты. В дальнейшем Гоголь читал произведение в семье Аскаковых, главой которой был известный театральный критик и общественный деятель. Поэма была высоко оценена. Жуковский тоже был знаком с произведением, а Гоголь несколько раз вносил правки в соответствии с предложениями Василия Андреевича. В конце 1836 года Гоголь пишет Жуковскому: «Всё начатое я переделал вновь, обдумал более весь план и теперь веду его спокойно, как летопись.… Если я совершу это творение так, как нужно его совершить, то… какой огромный, какой оригинальный сюжет!..Вся Русь явится в нём!» Николай Васильевич всячески старался показать все стороны русской жизни, а не только негатив, как это было в первых редакциях. Первые главы Николай Васильевич писал в России. Но в 1837 году Гоголь уезжает в Италию, где продолжает работу над текстом. Рукопись перенесла несколько правок, множество сцен были удалены и переделаны, а автору пришлось идти на уступки, чтобы произведение вышло в печать. Цензура не могла пропустить в печать «Повесть о капитане Копейкине», поскольку в ней сатирически изображалась жизнь столицы: высокие цены, произвол царя и правящей верхушки, злоупотребление властью. Гоголь не хотел убирать историю капитана Копейкина, поэтому ему пришлось «потушить» сатирические мотивы. Автор считал эту часть одной из лучших в поэме, которую легче было переделать, чем убрать вовсе. Кто бы мог подумать, что история создания поэмы «Мёртвые души» полна интриг! В 1841 году рукопись была готова к печати, однако цензура в последний момент изменила своё решение. Гоголь был подавлен. В расстроенных чувствах он пишет Белинскому, который соглашается помочь с изданием книги. Через время решение было принято в пользу Гоголя, однако ему было поставлено новое условие: сменить название с «Мёртвые души» на «Похождения Чичикова, или мёртвые души». Это было сделано с целью отвлечь потенциальных читателей от актуальных общественных проблем, сделав акцент на приключениях главного героя. Весной 1842 года поэма была напечатана, это событие вызвало ожесточённые споры в литературной среде. Гоголя обвиняли в клевете и ненависти к России, но на защиту писателя встал Белинский, высоко оценив произведение. Гоголь вновь уезжает за границу, где продолжает работу над вторым томом «Мёртвых душ». Работа шла ещё более тяжело. История написания второй части полна душевных страданий и личной драмы писателя. К тому моменту Гоголь чувствовал внутренний разлад, с которым никак не мог справиться. Реальность не совпадала с христианскими идеалами, на которых был воспитан Николай Васильевич, и эта пропасть с каждым днём становилась всё больше. Во втором томе автор хотел изобразить героев, отличных от персонажей первой части, — положительных. А Чичиков должен был пройти некий обряд очищения, став на путь истинный. Многие черновики поэмы были уничтожены по приказу автора, однако некоторые части всё же удалось сохранить. Гоголь считал, что во втором томе совершенно отсутствует жизнь и правда, он усомнился в себе как в художнике, возненавидев продолжение поэмы. К сожалению, Гоголь не воплотил свой изначальный замысел, однако «Мёртвые души» по праву играют свою очень важную роль в истории русской литературы.

Екатерина: История создания русской классики Александр Николаевич Островский «Гроза» Александр Николаевич Островский был одним из крупнейших культурных деятелей XIX столетия. Его творчество навсегда останется в истории литературы, а вклад в развитие русского театра сложно переоценить. Писатель внёс некоторые изменения в постановки пьес: внимание не должно было больше акцентироваться лишь на одном герое; вводится четвёртая сцена, отделяющая зрителей от актёров, чтобы подчеркнуть условность происходящего; изображаются обычные люди и стандартные житейские ситуации. Последнее положение наиболее точно отражало суть реалистического метода, которого придерживался Островский. Его литературное творчество началось в середине 1840-х годов. Были написаны «Свои люди – сочтёмся», «Семейные картины», «Бедность не порок» и другие пьесы. У драмы «Гроза» история создания не сводится лишь к работе над текстом и прописыванию разговоров между персонажами. История создания пьесы «Гроза» Островского берёт своё начало летом 1859 года, а заканчивается через несколько месяцев, уже в начале октября. Известно, что этому предшествовало путешествие по Волге. Под патронатом морского министерства была организована этнографическая экспедиция с целью изучения обычаев и нравов коренного населения России. В ней участвовал и Островский. Прототипами города Калинова были множество приволжских городков, одновременно похожих друг на друга, но имеющих нечто уникальное: Тверь, Торжок, Осташково и многие другие. Островский, как опытный исследователь, все свои наблюдения о быте русской провинции и характерах людей заносил в дневник. На основе этих записей позже были созданы персонажи «Грозы». Долгое время существовала гипотеза, что сюжет «Грозы» был полностью позаимствован из реальной жизни. В 1859 году, а именно в это время была написана пьеса, жительница Костромы ранним утром ушла из дома, а позже её тело обнаружили в Волге. Пострадавшей была девушка Александра Клыкова. Во время следствия выяснилось, что обстановка в семье Клыковых была достаточно напряжённой. Свекровь постоянно издевалась над девушкой, а бесхарактерный муж никак не мог повлиять на ситуацию. Катализатором такого исхода событий стали любовные отношения между Александрой и почтовым служащим. Это предположение сильно укоренилось в сознании людей. Наверняка в современном мире в том месте уже были бы проложены туристические маршруты. В Костроме «Грозу» издавали отдельной книгой, при постановке актёры старались походить на Клыковых, а местные жители даже показывали место, откуда якобы сбросилась Александра-Катерина. Костромской краевед Виноградов, на которого ссылается известный исследователь литературы С. Ю. Лебедев, нашёл в тексте пьесы и в «костромском деле» множество буквальных совпадений. И Александру, и Катерину рано отдали замуж. Александре едва исполнилось 16 лет. Катерине было 19. Обеим девушкам приходилось терпеть недовольство и деспотизм со стороны свекровей. Александре Клыковой приходилось делать всю чёрную работу по дому. Ни в семье Клыковых, ни в семье Кабановых не было детей. На этом ряд «совпадений не заканчивается». Следствию было известно, что у Александры были отношения с другим человеком, работником почты. В пьесе «Гроза» Катерина влюбляется в Бориса. Именно поэтому долгое время считалось, что «Гроза» – не более чем отражённый в пьесе случай из жизни. Однако в начале ХХ века созданный вокруг этого происшествия миф развеялся благодаря сопоставлению дат. Так, инцидент в Костроме произошёл в ноябре, а месяцем ранее, 14 октября, Островский отнёс пьесу для печати. Таким образом, писатель никак не мог отобразить на страницах то, чего ещё не совершилось в реальности. Но творческая история «Грозы» от этого не становится менее интересной. Можно предположить, что Островский, будучи умным человеком, смог предугадать, как сложится судьба девушки в типичных условиях того времени. Вполне возможно, что Александру, как и Катерину, мучила та духота, о которой говорится в пьесе. Изживающие себя старые порядки и абсолютная косность и беспросветность сложившейся ситуации. Однако не стоит полностью соотносить Александру с Катериной. Вполне возможно, что в случае с Клыковой причинами гибели девушки были лишь бытовые трудности, а не глубинный личностный конфликт, как у Катерины Кабановой. Наиболее реальным прототипом Катерины можно назвать актрису театра Любовь Павловну Косицкую, которая впоследствии и сыграла эту роль. У Островского, как и у Косицкой, была своя семья, именно это обстоятельство помешало дальнейшему развитию отношений драматурга и актрисы. Косицкая была родом с Поволжья, но в 16 лет сбежала из дому в поисках лучшей жизни. Сон Катерины, по свидетельствам биографов Островского, был ничем иным, как записанным сном Любови Косицкой. К тому же Любовь Косицкая чрезвычайно трепетно относилась к вере и церквям. В одном из эпизодов Катерина произносит следующие слова: «… До смерти я любила в церковь ходить! Точно, бывало, я в рай войду, и не вижу никого, и время не помню, и не слышу, когда служба кончится… А знаешь, в солнечный день из купола такой светлый столб идёт, и в этом столбе ходит дым, точно облака, и вижу я, бывало, будто ангелы в этом столбе летают и поют». История создания пьесы «Гроза» Островского по-своему занимательна: есть и легенды, и личная драма. Премьера «Грозы» состоялась 16 ноября 1859 года на сцене Малого театра.

Екатерина: История создания русской классики Денис Иванович Фонвизин «Недоросль» Первый набросок "Недоросля" был создан Фонвизиным задолго до первой постановки пьесы. Первые рукописи появились в 1770-е гг. По мнению исследователей, работа Фонвизина над "Недорослем" была длительной и упорной. Интересно, что первый вариант "Недоросля" по своему характеру ближе к пьесе "Бригадир". В первой редакции "Недоросля" дворянского сынка зовут Иванушкой (в будущем автор назовёт его Митрофанушкой). При создании "Недоросля" Фонвизин использовал множество различных материалов: - статьи из сатирических журналов 1770-х годов - произведения своих современников (Лукина, Чулкова, Эмина и др.) - произведения английских и французских авторов XVII—XVIII вв. (Вольтера, Руссо, Дюкло, Лябрюйера и др.) - комедии, написанные самой императрицей Екатериной II. В 1781 году Фонвизиным был завершена работа над текстом комедии "Недоросль". Написав "Недоросля", Фонвизин упорно боролся за постановку пьесы. Цензура не решалась пропускать "Недоросля", поэтому разрешение было лично дано императрицей Екатериной. Первая постановка пьесы "Недоросль" состоялась 24 сентября 1782 года в Вольном российском театре на Цырицыном лугу. Сам Фонвизин распределял роли и режиссировал постановку. На премьере "Недоросля" роль Стародума исполнил выдающийся актёр XVIII века - И. А. Дмитревский. Роль Правдина играл другой знаменитый актёр и драматург - П. А. Плавильщиков. Роль Еремеевны исполнял актёр Я. Д. Шумский. В "Драматическом словаре" о премьере "Недоросля" написано следующее: "Недоросль" ...представлена в первый раз в Санкт-Петербурге, 24 сентября 1772 года на счёт первого придворного актёра г. Дмитревского; в которое время несравненно театр был наполнен и публика аплодировала пьесу метаньем кошельков." ("Драматический словарь", 1787 г.) В 1783 году комедия "Недоросль" была впервые напечатана. Об этом также говорится в "Драматическом словаре": "Напечатана в Санкт-Петербургской вольной типографии у г. Шнора 1783 г. ("Драматический словарь", 1787 г.) В 1788 году, спустя 6 лет после постановки "Недоросля", Фонвизину пришла идея издавать собственный сатирический журнал. Он даёт журналу "говорящее" название "Стародум" (по имени мудрого, рассудительного героя комедии "Недоросль"). Фонвизин получил разрешение на печать журнала и начал готовить материалы. Однако императрица Екатерина запретила журнал. К счастью, материалы для несостоявшегося журнала «Стародум» сохранились и доступны современным читателям.

Екатерина: История создания русской классики Александр Сергеевич Грибоедов «Горе от ума» Достаточно долго писалась пьеса "Горе от ума". История создания комедии получилась настолько длинной благодаря исключительной занятости А. С. Грибоедова. Ведь литературное творчество было далеко не основным его занятием. Александр Сергеевич являл собой пример исключительно одарённого человека. Уже в одиннадцать лет он стал учащимся Московского университета. В 13 лет Грибоедов был кандидатом словесных наук, но не бросил учёбу, а окончил ещё два престижных отделения: нравственно-политическое и физико-математическое. Грибоедов прекрасно владел десятью языками. Он писал музыку и сам великолепно исполнял её на фортепиано. Александр Сергеевич был профессиональным дипломатом, он стал первым русским послом в Иране и погиб, отстаивая интересы своего Отечества. Перфекционист по натуре, Грибоедов оттачивал свои литературные опыты до полного совершенства. Скрупулёзной стилистической правке подверглось и "Горе от ума". История создания произведения свидетельствует об этом. История создания "Горя от ума" началась в далёком 1816 году. Именно тогда, по свидетельству С. Н. Бегичева, у Грибоедова сложился приблизительный план комедии. Вернувшись из заграничного путешествия, Александр Сергеевич пришёл на светский вечер и был поражён тем, как в России преклоняются перед всем иностранным. Он тут же произнёс пламенную обличительную речь, чем навлёк на себя подозрение в безумии. Чтобы отомстить недалёкому аристократическому обществу, Грибоедов решил написать комедию. Он часто бывал на светских раутах, балах и вечерах, где собирал материал для своего произведения. Работа над текстом комедии началась, вероятно, в 1820-х годах. Находясь на службе в Тифлисе, Грибоедов написал два акта пьесы "Горе от ума". История создания произведения продолжилась в 1823 году, в Москве. Автор находился в отпуске, посещал светские мероприятия и набирался свежих впечатлений. Это позволило ему развернуть некоторые сцены комедии, едва намеченные в Грузии. Именно в это время был создан пламенный монолог Чацкого "А судьи кто?". Летом 1823 года в имении С. Н. Бегичева были закончены четвёртый и третий акты произведения. Однако автор не считал свою комедию завершённой. В конце 1823 и начале 1824 г. претерпела значительные изменения пьеса "Горе от ума". История создания произведения продолжилась. Грибоедов подвергал метаморфозам не только текст. Поменялась и фамилия главного действующего лица: из Чадского он стал Чацким. А комедия, именовавшаяся "Горе уму", получила окончательное своё название. Летом 1824 года в Петербурге Грибоедов осуществил внушительную стилистическую правку первого варианта произведения. Он частично изменил первый акт (монолог Чацкого, диалог Лизы и Софии, сон главной героини), а также поместил в заключительную часть комедии сцену объяснения между Молчалиным и Софией. Осенью 1824 года была написана окончательная редакция пьесы "Горе от ума". История создания произведения на этом должна была закончиться. Однако этого не случилось. У комедии сразу появились проблемы с публикацией. Цензура не хотела пропускать скандальное произведение. История создания "Горя от ума", а точнее распространения среди читающей публики, продолжилась. Надеясь на публикацию своего творения, Грибоедов поощрял появление рукописных вариантов. Самым авторитетным из них считается так называемый жандровский список (принадлежащий А. А. Жандру), который был поправлен рукой самого Александра Сергеевича. Существовал и булгаринский - старательно выправленная рукописная копия пьесы, оставленная автором в 1828 году В. Ф. Булгарину. На титульной странице этого списка есть надпись Грибоедова: "Горе моё поручаю Булгарину..." Литератор надеялся, что влиятельный и предприимчивый журналист сможет оказать содействие в публикации "Горе от ума". История создания комедии продолжилась в писарских копиях произведения. Они порой изменялись в зависимости от предпочтений публики. Ещё летом 1824 года Грибоедов пытался напечатать свою комедию. Однако не так легко было получить разрешение на публикацию "Горе от ума". История создания пьесы продолжилась в кабинетах цензурного ведомства. В декабре 1824 года отрывки из третьей и первой частей комедии всё же увидели свет. Они были напечатаны на страницах альманаха "Русская Талия". Однако текст был существенно сокращён и "смягчён" цензурой. Слишком смелые высказывания героев заменялись на "безвредные" и нейтральные. Так, известная фраза "Ведь надобно зависеть от других" была исправлена на "Ведь надобно других иметь в виду". Были исключены из текста произведения упоминания о "правлениях" и "монаршем лице". Однако даже в таком виде публикация комедии произвела эффект разорвавшейся бомбы. Пушкин вспоминал, что пьеса "Горе от ума" сразу сделала Грибоедова одним из ведущих поэтов своего времени. При жизни литератора так и не была напечатана полная версия пьесы. История создания "Горя от ума" завершилась, но цензура препятствовала распространению комедии среди читателей. Лишь в 1831 году увидела свет полная версия произведения. Она была издана на немецком языке в городе Ревеле. В 1833 году в Москве с многочисленными цензурными купюрами комедия была напечатана на русском языке. Только в 1862 году в России была опубликована полная авторская версия произведения. Научное издание комедии осуществил известный исследователь Пиксанов Н. К. в 1913 году. "Горе от ума" было опубликовано во втором томе Полного академического собрания сочинений Александра Сергеевича Грибоедова.

Екатерина: История создания русской классики Иван Сергеевич Тургенев «Отцы и дети» Известный всему миру роман «Отцы и дети» был написан Иваном Сергеевичем Тургеневым быстро — работа над ним заняла у писателя примерно два года. Это было уже четвёртое большое произведение Ивана Сергеевича. Как шла работа над романом и какие этапы создания прошло это произведение, нам известно подробно, так как об этом сохранились не только сведения современников, но и записи самого Тургенева. Творческая история романа В августе 1860 года Иван Сергеевич Тургенев находился в Англии. Он прекрасно проводил время на острове Уайт. Когда он принимал морские ванны в Вентноре, по воспоминаниям самого писателя, неожиданно ему в голову пришла мысль — написать «большую повесть». После этого автор стал понемногу работать над своим новым произведением. В одном из своих писем Тургенев пишет о том, что прототипом главного героя-нигилиста стал его попутчик в вагоне. Как вспоминал сам Тургенев, из-за больших снежных заносов их поезд не мог ехать дальше, поэтому у Ивана Сергеевича было время как можно лучше познакомиться с молодым доктором из провинции. Известно, что этот попутчик умер незадолго до написания Тургеневым романа. Уже осенью этого же года Иван Тургенев, находясь в Париже, составляет свой «план» повести, по которому и начинает писать. Кстати, план нового произведения был проработан Иваном Сергеевичем до малейших подробностей. Сам автор романа «Отцы и дети» рассказывал всем, что замысел ему очень нравится, и он желает закончить это произведение уже к весне. Зимой автор начинает писать свою «большую повесть», и к весне половина романа уже была готова. Но тут происходит что-то странное — Тургенев больше не может плодотворно трудиться над своим произведением. В письмах он сообщает друзьям, что на него негативно влияет постоянное пребывание в Париже. Только вернувшись в Россию, находясь в своём имении, летом 1861 года писатель наконец-то заканчивает свою работу над романом. Но на этом Иван Сергеевич не остановился. Вернувшись в Париж, он читает свою рукопись друзьям и знакомым, а затем дополняет её и вносит некоторые правки. После этого он отсылает черновой вариант романа своему другу Павлу Анненкову. Тот, прочитав роман, отослал её назад уже вместе со своими дополнениями и замечаниями. После этого Тургенев опять делает некоторые исправления и правки в тексте романа. Эта работа шла в течение трех-четырёх месяцев. Первая публикация романа состоялась весной 1862 года в журнале «Русский вестник». А вот отдельной книгой это тургеневское произведение вышло лишь только осенью 1862. В своём романе Иван Тургенев решил показать борьбу двух политических направлений. Весь сюжет произведения построен таким образом, что представители разных поколений и мировоззрений противостоят друг другу. К таким ярким представителям можно отнести следующих действующих лиц: Кирсанов Павел Петрович; Базаров Евгений. По замыслу писателя в сюжете затрагиваются многие вопросы, которые были актуальны в XIX веке и до сих пор волнуют общественность: Отношение к труду; Преобразования в деревнях; Отношение к науке и искусству; Положение простого народа. Но основная проблема, затронутая писателем, отражена уже в самом названии романа — взаимоотношения детей и отцов. Базаров не желает понимать принципы и интересы старшего поколения, считая их уже устаревшими. По мнению главного героя, основная цель в жизни — работать так, чтобы производить нечто материальное. Поэтому Евгений безразличен и к искусству, и к наукам, считая их бесполезными. Совсем по-другому рассуждает Павел Петрович. Он считает, что есть вещи, которые будут всегда и которые ничем на свете заменить нельзя. Для него важны традиции и привычки, а тех изменений, которые происходят в обществе, он совсем не замечает. Поэтому между Евгением Васильевичем и Павлом Петровичем постоянно возникают споры, которые как раз и помогают раскрыть и понять идейный замысел тургеневского романа.

Имилия: очень много интересной информации)) спасибо, давно не читала таких больших статей !



полная версия страницы